看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《stevenjou (史蒂芬周)》之銘言: : 不好意思跟各位請教一個問題,語法中關於"現在事實假設部分", : 需使用過去式表達,但如果假設條件為"強調當前狀態"的話 : 那這樣的條件句如何表達呢!? : 比方說中文的"如果我已完成工作,我早就能休息了"<-這句用下例子表達 : : If I finished my job,I could take a rest for a long time. : : 這樣正確嗎? : 又或是中文的""如果現在湖人領先的話,我就切腹" : 使用-> : If lakers were leading now, I would shear my belly. : : 這樣對嗎? : 上述2句感覺都不能當成現在事實來講!! : 那要怎樣表達才到位呢? : 麻煩各位解答!! 其實語法就是說話者對事情的真實性很主觀的一個情緒認定 條件句的用法是很活的,一般課本上的公式是為了好入門,講得太複雜學生 一開始也無法理解 1. "如果我已完成工作,我早就能休息了" 從字面上來看,你在說這句話的當下時,是還沒能休息的 If the work were finished, I could be resting now. (與現在事實相反) If I had finished my work earlier, I could be resting now. (與過去事實相反) 2. "如果現在湖人領先的話,我就切腹" 這句話就要看你的說的當下的狀況是什麼 若 (1) 你是在不知道比分的情況下說這句話, If the lakers are winning, I will kill myself. If the lakers are leading, I will commit harakiri. If the Lakers are ahead, a knife in my belly will be great. 你真的不知道,所以無需使用假設語氣,雖然我們都知道你不太可能 真的會切腹,但用will也代表你 actually mean it! 條件子句的的動詞用現在式are,也表示你認為湖人的確有領先的可能 但你也可以說: If the Lakers are winning,Iwould kill myself. 用would表示你切腹的可能性比用will小了一點(I would probably~) (again,用will並非真的你就會做這件事,它代表說話者你是很認真的, 是非常主觀的情緒表現) 但你也可能會說: If the Lakers were winning, I would stab myself. 雖然你確實不知道比分,但你自己根本認定湖人領先是不可能的 所以用假設句 若 (2) 你朋友問你現在誰領先,你告訴他湖人的對手,但他不相信你,那在這種 你是知道湖人其實是落後的情況下,即理所當然用假設語氣 If the Lakers were winning,I'd kill myself. 一點淺見 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.153.37 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1417976597.A.203.html ※ 編輯: injeopar (114.34.153.37), 12/08/2014 02:28:01