※ 引述《stevenjou (史蒂芬周)》之銘言:
: 不好意思跟各位請教一個問題,語法中關於"現在事實假設部分",
: 需使用過去式表達,但如果假設條件為"強調當前狀態"的話
: 那這樣的條件句如何表達呢!?
: 比方說中文的"如果我已完成工作,我早就能休息了"<-這句用下例子表達
:
: If I finished my job,I could take a rest for a long time.
:
: 這樣正確嗎?
: 又或是中文的""如果現在湖人領先的話,我就切腹"
: 使用->
: If lakers were leading now, I would shear my belly.
:
: 這樣對嗎?
: 上述2句感覺都不能當成現在事實來講!!
: 那要怎樣表達才到位呢?
: 麻煩各位解答!!
其實語法就是說話者對事情的真實性很主觀的一個情緒認定
條件句的用法是很活的,一般課本上的公式是為了好入門,講得太複雜學生
一開始也無法理解
1. "如果我已完成工作,我早就能休息了"
從字面上來看,你在說這句話的當下時,是還沒能休息的
If the work were finished, I could be resting now.
(與現在事實相反)
If I had finished my work earlier, I could be resting now.
(與過去事實相反)
2. "如果現在湖人領先的話,我就切腹"
這句話就要看你的說的當下的狀況是什麼
若 (1) 你是在不知道比分的情況下說這句話,
If the lakers are winning, I will kill myself.
If the lakers are leading, I will commit harakiri.
If the Lakers are ahead, a knife in my belly will be great.
你真的不知道,所以無需使用假設語氣,雖然我們都知道你不太可能
真的會切腹,但用will也代表你 actually mean it!
條件子句的的動詞用現在式are,也表示你認為湖人的確有領先的可能
但你也可以說:
If the Lakers are winning,Iwould kill myself.
用would表示你切腹的可能性比用will小了一點(I would probably~)
(again,用will並非真的你就會做這件事,它代表說話者你是很認真的,
是非常主觀的情緒表現)
但你也可能會說:
If the Lakers were winning, I would stab myself.
雖然你確實不知道比分,但你自己根本認定湖人領先是不可能的
所以用假設句
若 (2) 你朋友問你現在誰領先,你告訴他湖人的對手,但他不相信你,那在這種
你是知道湖人其實是落後的情況下,即理所當然用假設語氣
If the Lakers were winning,I'd kill myself.
一點淺見
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.153.37
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1417976597.A.203.html
※ 編輯: injeopar (114.34.153.37), 12/08/2014 02:28:01