看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
假如說讓自己頭腦放空,英文是to have your brain uncluttered.假如說放空自己,英文是to empty myself of worldliness.這兩種說法見英漢對照新書Success Comes from Solving Problems成功源自解決疑難.新手不會操作,請包涵.謝謝.※ 引述《diamondking (迷惘)》之銘言: : 查了urban dictionary : space out: : Daydream about nothing in particular. : ( http://www.urbandictionary.com/define.php?term=space+out ) : zone out: : To Look Stoned, While Being Very Deep In Thought. : ( http://www.urbandictionary.com/define.php?term=zone+out ) : 照解釋來看,兩者其實不太一樣耶。 : 我認為space out的確比較接近中文的「放空」,zone out則否。 : 推文有版友提到白日夢冒險王裡面用zone out, : 但電影裡他根本不是「放空」啊,是很認真在做一個複雜又精彩的白日夢耶。 : 很符合字典裡的解釋: Being Very Deep In Thought. : 「放空」通常是不想想事情,腦子一片空白, : 或是片段地想著些無意義,等下也回想不起來的雜事吧? : ※ 引述《durayray (阿滴)》之銘言: : : 「放空」英文怎麼說? : : 偶而大家也都會做的就是讓你的腦去放個假泡個三溫暖,搭個貓空纜車... : : 就是放空!英文要怎麼說? : : space out (v.) : : ~ A: Sorry, what did you say? I spaced out just now. : : B: I said, will you marry me! : : A: 不好意思,你剛剛說什麼?你說話的時候我不小心放空了。 : : B: 我說,你願意嫁給我嗎! : : 也可以說"zone out"。但是不要讓想法閒著太久囉~想法動起來、實踐跟著來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.19.248 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1419234775.A.ED8.html
kee32: let it go~ 12/22 19:50