看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有一套國中英語教科書是這樣寫: 主格 受格 所有格 所有格代名詞 I me my mine 其實這是很奇怪的用法。這並不是傳統文法的術語,也不是現代語言學的用法。 代名詞的主格、受格、所有格一定是代名詞,名詞的主格、受格、所有格一定是名詞。 總之,格的變化不會影響單字的詞類。 所以my和mine都是代名詞的所有格, 哪裡可以用所有格和所有格代名詞來區別my和mine呢?! -- 這批領高額年金卻發動軍公教遊行的人,明明反對年金改革,卻不敢明講,搞個(反污名 、要尊嚴)的口號,然後又公開說不反對年金改革。現在蔡政府不污名你、又給了你尊嚴 ,然後繼續年金改革腳步,你還要用什麼理由來抗爭? 真是假腥腥的貨色! --
vincentman: my在文法叫做possessive adjective,mine在文法上 09/13 22:38
vincentman: 叫做possessive pronoun,中文通常前者叫「所有格」或 09/13 22:40
vincentman: 「所有形容詞」,後者叫「獨立所有格」。my與mine最大 09/13 22:43
possessive adjective是「所有/物主形容詞」,不是possessive case所有格! possessive pronoun是「所有/物主代名詞」,不是什麼「獨立所有格」!
vincentman: 不同在於my是當形容詞用,mine等於my+名詞(句子前面提 09/13 22:45
vincentman: 過的名詞)。 09/13 22:45
vincentman: 不同中文文法書翻譯不同,所有格代名詞與獨立所有格, 09/14 00:06
vincentman: 都是指同一件事(mine,yours...),英文叫possessive 09/14 00:07
vincentman: pronouns 09/14 00:07
所有格代名詞是錯誤的翻譯,所有/物主代名詞才是正確的翻譯。格是case. ※ 編輯: perspicuity (114.43.66.8), 09/14/2016 00:19:07