看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問, The palace reflects centuries of resistance to progress and reform. 這宮殿顯示數百年來毫無發展或改革 問題一 如果 resistance 接 of 用的字是不是要相反 落後勢力、守舊人士 問題二 看這種句子有種感覺 是母語不是英語的西方人士所寫 想請教這是不是常用的英語表達方式 謝謝 --
sadlatte: 不是很懂你的問題 resistance of progress 就是抗拒/抵 06/04 13:54
sadlatte: 抗發展=>毫無發展、改革=>宮殿始終維持原來樣貌 06/04 13:55
jtmh: 查字典可知 resistance to sth 是習慣用法 對...反抗/抵抗 06/04 14:40
neversay: 英文母語人士很常這樣用啊。沒什麼怪怪的 06/06 06:03
※ 編輯: snob2 (218.187.101.64 臺灣), 08/26/2020 19:00:32