看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《charli (--/)》之銘言: : who --> nominative case (來自拉丁文法,翻作主格就是名詞或代名詞) : whom --> accusative case (這是受格,簡單來說就是受詞) 受格(賓格)和受詞(賓語)是不同的概念。 It's me. 在這裡me的確是受格,但是絕非受詞。 我學過6學分的拉丁文,4學分的古典希臘文。 拉丁文的名詞、代名詞、形容詞都有很多格的變化。 https://www.youtube.com/watch?v=2fhP_fk2wNQ
古典希臘文的名詞、代名詞、形容詞、定冠詞也有很多格的變化。 https://www.greekboston.com/learn-speak/five-cases/ 英文的名詞只有兩種格的變化;人稱代名詞只有3種格的變化。 http://lovelylanguage.com/grammar/grammar-rules/cases-of-nouns-in-english/ https://web.ku.edu/~edit/pronouns.html --
charli: 謝謝更正,因為翻譯有誤,如果有需要還請在這篇指證。 01/30 01:43
"If the election were held today, for whom would you vote?" "If the election were held today是從屬(副詞)子句 for whom would you vote?"是主要子句。whom是疑問代名詞,不是關係代名詞。
ewayne: 基本上,拉丁文跟希臘文的受格就是對比英文中的直接受詞, 01/30 03:51
ewayne: 要不你要怎麼理解?這不需要說受格跟受詞是不同概念。it's 01/30 03:51
ewayne: me的me在這句子裡並不是受格,it is要對接的是主格,因為 01/30 03:51
me在這句子裡並不是受詞;但是me就是受格!誰告訴你it is一定要對接主格? It is I. 主格I當補語。 It's me. 受格me當補語。
ewayne: it是沒有意義的詞。 01/30 03:51
ewayne: 如果it is me的me是受格,那it是什麼格位? 01/30 03:54
it的主格和受格拼法沒有差異。it's me的it是主詞,所以這裡的it是主格。
ewayne: 你的6學分拉丁文白學了。 01/30 07:08
我學拉丁文希臘文是為了將來閱讀西洋古典(目前還沒有這樣的程度)。
sadlatte: 請問一下為什麼有受詞跟賓語兩種說法? 我記得以前的老 01/30 12:06
sadlatte: 師說中文的賓語就是受詞的意思 但是為什麼當初受詞不直 01/30 12:06
sadlatte: 接翻成賓語(假設受詞是後來翻譯進來的) 01/30 12:06
subject: 主語/主詞 object: 賓語/受詞 我個人喜歡主語/賓語/補語/狀語的翻譯,因為可以與詞類(名詞/副詞/形容詞...) 的概念有清楚的區別。
aqw123: peace for this place 01/30 17:47
ewayne: 如果你學拉丁文只是想閱讀古典著作,那就太可惜了。建議你 01/31 00:07
ewayne: 好好去重學你的六學分拉丁文,一堆學者都是碰到拉丁文翻譯 01/31 00:07
ewayne: 才發現不是拉丁文沒學好,而是自己根本沒學好英文/法文/德 01/31 00:07
ewayne: 文/義大利文等各種現代語言的文法 01/31 00:07
請你不要盲目套用拉丁文文法來解釋英文。
ewayne: be動詞的兩端可以是主格跟受格,你確定你的英文老師是這樣 01/31 00:25
ewayne: 教的?你確定你的老師能夠能夠接受用受格當主格的補語?你 01/31 00:25
ewayne: 既然都拿出it is I,那要不要說說看在正式寫作上,it is m 01/31 00:25
ewayne: e的接受度有多少?有多少學者認為it is me這句子的文法是 01/31 00:25
ewayne: 正確的? 01/31 00:25
I quote The Chicago Manual of Style, 16th Edition (2010): “it is I, it is me. Both are correct and acceptable. The first phrase is strictly grammatical (and stuffy); the second is idiomatic (and relaxed)” ※ 編輯: supercilious (111.240.123.24 臺灣), 01/31/2020 00:30:03
sadlatte: 這樣說來的確賓語的翻譯比較貼切 學到了 01/31 01:55
ewayne: "strictly grammatical" 01/31 03:58
aqw123: 賀立民老師的文法書:https://imgur.com/HTOZ46O 04/16 13:04
aqw123: 看完了......好專業....好燒腦.... 04/16 13:05