看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
首先,這句的來源是:https://bre.is/rDZ5dUPM ※ 引述《las1226 (las)》之銘言: : 形容詞和分詞均可修飾名詞 : 如果在修飾詞前加previously或currently解釋如下 : 如:the currently happy man, the previously happy man, the happy man 如果單就「the currently happy man」來看,為何不直接講 the happy man 就好, 也因此引人去推論他之前的狀況,同理 prviously 也是一樣的用法,這並非 previously 這個單字本身就帶有 contrast 的概念。 舉例來說,The man was happy before. 為啥作者特定用 before 咧?難道他現在 不開心嗎?自然引起人心中去推論。 下面對情境作討論: 來源: But mounting research indicates that most of the disadvantages of singles compared with the currently married are accounted for by distress among the previously married, especially those most recently divorced or widowed. 中譯: 愈來愈多的研究指出,大部份單身的壞處(相較於最近結婚的新人),是由於那些 以前結過婚的單身者們心中的悲傷,特別是… 再看後面一段: In Professor Chopik’s research, single older people with solid friendships, whether previously married or never married, were just as happy and healthy as married individuals. 中譯: 據其他研究,那些擁有"堅實友情"的單身老人(不管他以前有或者從來沒有結過婚),都 和那些已婚的人同樣地開心和健康。 : 同樣地,我有在google查到the prepared statement, : the previously prepared statement, : the currently prepared statement : 第一個我們熟悉的"準備好的聲明" : 第二個我會解釋為"先前(事先)準備好(狀態)的聲明"或"事先準備(行為)的聲明" : 第三個我會解釋為"現在準備好的聲明" : 如果照前面解釋previously會對狀態的現況造成相反 : 先前(事先)準備好的聲明感覺是"現在沒準備好的聲明",但這樣又不合邏輯 : 所以能知道這個previously提供的語境是甚麼? 我目前查到的字典裡,並沒有查到什麼特別的說明,若要強加語境,那恐 怕就會出現您指出的 paradox Regarding your question about the citation of the following sentence: "a previously happy whereas currently ecstatic man," this is a simplified sentence to fit into the limited "push-input-zone." I suggest you just have a look at dictionaries and take it easy about the imaginary sentence. As a tip for you: Search google with "previously * while"--make sure you keep the double quote. Good luck! ※ 編輯: dahi (182.155.154.85 臺灣), 02/09/2020 09:33:53
las1226: Thank you! 02/09 09:52
dahi: my pleasure 02/09 10:01