看板 EngTalk 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ninar ()》之銘言: : My question is as the title.... : I read the report about the ATM transfering : policy last week in Taipei Times. : The word used by Taipei times is "fraud" : However, I woder if there are any other better usages : for translation of "詐欺集團"? : Maybe we can duscuss it! : Thanks How about trying the word "ring"? The word "ring"means a group of people who work together,often dishonestly and nefariously in business and crime. so "詐騙集團"can be called "fraud ring" by the way,"電話詐欺"is "phone fraud" "網路詐欺"is "Internet scam" "cheating ring "is a group of people who sell answers to examineess before the exams such as the GRE or GMAT.They may be via the Internet or cell phones. But I don't know for sure how to say the phrase in Chinese.^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.180.238 ※ 編輯: RyeCatcher 來自: 218.172.185.32 (04/22 18:29)