看板 Espannol 關於我們 聯絡資訊
我想請問說為什麼 在西班牙文中寫到關於數字是 3.560 milliones de libras 但我們不管翻成英文或中文就會變成3,560~我想知道說這是由於什麼原理呢? 因為我本身是唸商學的~可是最近要翻譯西班牙文~要寫到句子結構~我必須要說明這裡 的差別~但是我找書~好像都沒有寫到這個~只有單純寫說逗點的用法為什麼不同於英文 用法!可是基本上~書裡是說是看原作者的個人喜好程度~所以在翻譯時也最好一樣~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 143.167.204.246
seylan:看國家,每個國家有自己的習慣 05/29 00:02
seylan:這讓我想到,有些國家寫7,中間會多一條橫線,滿有趣的 05/29 00:04
liberating:我去德國時有個德文女老師七中間都有一橫XD 我就學起 05/29 00:12
liberating:來了 05/29 00:12
vitorio:拉美通常都用逗點..似乎只有西班牙才用句點 05/29 00:45
vitorio:既然要翻成中文,應當就中文使用者的角度來翻譯較好 05/29 00:46
banbee100:我學的是q的那一豎中間多畫一撇向右上 05/29 10:17
uka123ily:你用逗點他們也看的懂 06/05 03:18
cappu0615:我學的q也跟樓樓上一樣!!! 06/10 15:18