作者juanmaria (大野)
看板Espannol
標題Re: [文法] por y para
時間Wed Jun 17 20:22:07 2009
你的理解是正確的...
不過para並沒有裝飾的意思
因為para有表示物品用途的意思
所以單看可以想成...為了窗子的花(如果有情境是可以理解)
不過沒有上下文,para後面加inf會比較正確
Hemos visto unas flores para decorar la ventana
※ 引述《lamourarchil (everlasting love)》之銘言:
: 請各位大大幫小弟看一下,感謝~~
: 請將下列 1) 2) 和 a) b) 的意思做配對:
: 1) Hemos visto unas flores por la ventana.
: 2) Hemos visto unas flores para la ventana.
: -
: a) Han visto las flores al otro lado de la ventana.
: b) Han visto las flores en la tienda.
: 似乎用para會有裝飾窗戶的意思,por則是透過窗戶看的意思
: 不太確定,希望有強者可以幫忙解惑:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.233.130
推 lamourarchil:感謝,那所以配對的話,是2)配A),1)配B)嗎? 06/17 21:18
推 buenoaire:不能配吧!1)透過2)為了a)在..旁b)在 06/18 06:58