推 charmaxim:我推 Collins西英英西字典 只會英文時反查較快 08/03 16:55
推 changho:我只上了9hr的課 這一看解釋還真是模模糊糊>< 08/03 17:08
→ changho:不過怎麼解釋裏有c mo d nde這中間的空格是怎麼回事?? 08/03 17:12
→ changho:還有 un poco本身不就是一點點 un=a poco=少這解釋起來好 08/03 17:13
→ changho:像怪怪?? 那說poco也是少? un poco也是少?? 08/03 17:14
→ changho:單說poco怎麼解釋?? 08/03 17:15
→ ipng:沒說你這樣學不好, 只是跟我一個學日文的朋友很像, 什麼都想 08/03 17:39
→ ipng:知道為什麼, 這個對應到中文是什麼, 學起來異常辛苦 08/03 17:40
→ ipng:我想說你可以先記下來這些句子怎麼用, 用在哪, 以後你慢慢 08/03 17:41
→ greg0224:囧 有空格表示有重音符號,用PCMAN就看得到(?) 08/03 17:41
→ greg0224:因為你問的那些都有分有重音跟沒重音, 意思不一樣 08/03 17:41
→ ipng:會了解, 現在知道這麼幫助不大, 很多語言一開始學都一樣, 08/03 17:42
→ ipng:之後學到這方現的文法, 你就豁然開朗了 08/03 17:43
→ ipng:有想過當初學英文是怎麼開始的嗎?? 08/03 17:45
→ ni76:其實我覺得用一種熟悉的外文去幫助理解另一種外文滿實用的 08/04 00:36
→ ni76:而翻譯研究,有些就是研究異語言之間的對照、翻譯法。 08/04 00:37
→ ni76:畢竟都是成人,腦中也有一定的外文文法構造,利用這種熟知的 08/04 00:38
→ ni76:英文文法去推敲西文的構造與意思,比較助於理解&記憶。 08/04 00:38
→ ni76:當然不會一模一樣,也不會100%完美對應(不然就不用對照研究) 08/04 00:39
→ ni76:但我覺得這樣的方法,的確有助於我去理解與記憶另一種外文。 08/04 00:39
→ ni76:自然而然記憶、反覆練習,這種方法我覺得比較適合兒童階段。 08/04 00:40
推 sweder:你就想成 a little 好了.... 先背起來 un poco 吧! 08/04 06:45
推 changho:謝謝大家囉 現在也是一個句子先記下來 學著怎麼用 08/04 09:24
→ changho:但是就是會對個別的字有很多疑問>< 08/04 09:26
→ changho:但是~un poco 和poco單用到底有什麼不同阿??? 08/04 09:28
推 sunjw:像a little 和little的差別啊 08/04 12:17
推 bigibi:那妳英文的單字和片語也是這樣學的嗎@@ 08/05 22:28
→ bluefish520: ! 11/17 13:22