看板 Espannol 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HondaLB ()》之銘言: 我是西語的初學者 最近學到兩個句子 lo siento no le entiendo 想請問為什麼第一個句子要用直接受詞lo 第二個句子要用間接受詞le呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.107.119
ilovema:因為第一個lo指的是"事件"~第2個le指的是人(El/Usted) 08/08 00:24
HondaLB:請問為什麼指事件要用lo,指人要用le?謝謝 08/08 10:57
z252467:因為人跟物有差阿....中文不也是有"他"跟"它" 08/08 11:15
HondaLB:請問為什麼1150篇的第一個例句,指人但是用lo 08/08 11:27
HondaLB:其實最想知道的是句子裡只有一個受詞,要怎樣判斷用直接 08/08 11:28
HondaLB:還是間接??謝謝 08/08 11:29
直接:動詞直接作用到此物體 Tengo el balon--> Lo tengo. Amo a Ana--> La amo. 間接:動詞間接作用到此物體(人) Le doy el balon a Xabi ^^ ^^^^ 間接受詞 ^^^^^^^^直接受詞 簡化變成: Se lo doy.(A Xabi) → se是間接(由le變化而來) lo是直接 (balon) 至於為什麼你說的那個例句是用lo? 由上面的解釋應該比較瞭解了 但是在西班牙的話用le也可以, 但是只限定於"男人" 關於直接/間接受詞的使用 請參考http://www.studyspanish.com/lessons/dopro1.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.221.31
bluefish520: ! 11/23 10:21