看板 Espannol 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ham4917 (火星人)》之銘言: : chocolatada : paneton : vocaditos : 不好意思我沒學過西文 : 這些字翻成英文又翻不出來 : 麻煩了~ : 謝謝~~ 請問這三個字的出處是哪呢?因為每個地方的用法可能不太一樣 我上網幫你查到 chocolada應該是巧克力牛奶 paneton是類似小圓麵包 從義大利文panettone翻來的 vocadito我猜應該是bocadito, 似乎是點心的意思 如果有錯的話麻煩高手指正囉 謝謝!:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.221.235
ham4917:這是我朋友網誌寫的~去祕魯留學過~真是非常謝謝你的翻譯~ 11/15 09:09
luisleo:vocatido 該不會是小籠包吧= =?印象中好像有這樣聽過 11/15 18:05
greg0224:樓上是小籠包達人XD 11/15 18:28
Cranejay:我想問bocadillo的中文是什麼耶.. 11/15 18:40
mariposita:chocolateada也有裹巧克力的意思,例如麵包或餅乾外面 11/15 22:15
mariposita:裹一層巧克力那樣;另外bocadillo就是潛艇堡那樣,也有 11/15 22:16
mariposita:人譯作三明治。參考看看囉! 11/15 22:16
bluefish520: 03/14 00:34