作者joder (joder)
看板Espannol
標題Re: [翻譯] se me vplv?
時間Tue Oct 19 00:27:51 2010
disq完整的寫法應該是disque
有那種"據說""還以為"的意思 有一點諷刺意味
比如說 disque el examen va a ser fácil="據說"那考試會很簡單
(其實一點都不簡單)
pensando en pajaritos=天馬行空地想到天上去了 也就是作白日夢的意思
那個se me vplv
還真是難猜
我猜v=va
p=para
l=la
(完全亂猜 錯了不要戰我)
看有沒有人能猜出一個合理的最後一個v?
※ 引述《jenchuang (Savage)》之銘言:
: 看到一段話
: y yo disq pensando en pajaritos... se me vplv...
: i'm thinking in birds 的含意是什麼?
: vplv是哪個動詞的縮寫啊?有人猜得到嗎?
: 另外就是disq是什麼意思
: 聽說是se dice que...
: 例句:a ella le dijeron disq que vamos a Taipei.
: they told her that we are going to Taipei.
: disq 有沒有都沒差
: 那為什麼要寫?
--
http://yolanda1206.pixnet.net/blog
在多明尼加教中文的偽拉丁人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.134.203
推 souffrance:我問母語西班牙文的朋友 他說這個人有dyslexia吧XD 10/19 14:41
推 xyand:....disq? 第一次看到..確定不是對方手殘?...? 10/19 22:27
推 jenchuang:這些是panamanian spanish 我也常常看不懂 10/19 22:55
→ jenchuang:例如 他們常說que sopa? (que paso?)當問候語 10/19 22:56
推 greg0224:ventana? 亂猜XD 10/19 23:10