看板 Evangelion 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Lunar (形單影隻孤家寡人2005)》之銘言: : ※ 引述《tsuruko (斷情斷義)》之銘言: : : 為避免洗版的嫌疑 我一次回完好了 : : Q.關於《心之壁》 : : A:在下的意思是最普遍的解釋 : :   並不是是最普遍的翻譯 : 我記得"心之壁"是薰出來之後的解釋吧 : 一開始只是指EVA跟使徒保護自身的障壁 : 翻成"絕對領域場"是有道理的 : 因為在心理學裡有類似的名詞(印象中) : 是在說....每個人會有自己不容他人侵犯的空間 : 這個空間是人的內心自己定下的....大概是這樣說的 我以為 AT是 Absolute Territory??? 難道我誤解了七年了??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.147.38
pppppppppppk:正解140.112.244.148 03/27
darkadam:Absolute Terror Field 210.85.40.54 03/27
ikaridon:推二樓218.166.139.163 03/27
hild13:為什麼用terror這個字?220.140.228.195 03/27
Zewu:片頭OP的部分快結束時,有一段不到一秒的畫面... 219.84.142.250 03/28
Zewu:黑底白字寫著Absolute Terror Field 219.84.142.250 03/28
bluedolphin:這樣就變成絕對恐懼力場了 210.58.30.32 03/28
bluedolphin:雖然動畫是這麼寫的啦.. 但是.... 210.58.30.32 03/28
bluedolphin:我覺得可能是有意的縮寫(雖然也不對) 210.58.30.32 03/28
bluedolphin:或是有誤吧.... 210.58.30.32 03/28
darkadam:只是翻譯(喜好)上的問題而已,兩者都沒錯 140.136.164.24 03/30