看板 Evangelion 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《sading7 (sading7)》之銘言: : 在劇場版的最後,真嗣為何要掐明日香? 因為他做了對不起明日香的事,他被罪惡感所 : 淹沒,他認為自己不可能被原諒,所以反過來想殺害明日香,讓自己不用再受到她的譴責 : 這與劇場版的一段劇情相呼應。 : 在《AIR》中,明日香正在和量產型EVA作戰,美里在護衛真嗣的時候中槍,真嗣的狀況很 : 軟弱,覺得自己無能、醜陋,不肯駕駛EVA。美里一直在激勵他,要他去幫助明日香。 : 美里說: : 「你討厭自己吧,所以你使別人受傷害」 : 「與其傷害自己,你當然選擇了傷害別人,我了解你內心的痛苦」 : 「你打算就這樣放棄嗎?如果你現在什麼都不去做,我一輩子都不會原諒你的」 : 離開了美里之後,真嗣依然懦弱的縮在停機棚。此時二號機電源已耗盡,正被EVA量產型 : 侵食。廣播傳來了慘叫聲和伊吹的哭喊,真嗣聽到了只是冷酷地說:「如果她不要去駕駛 : EVA就好了,真是太慘了」 真嗣在那時說的好像不是這個意思,他說的應該是 「可是我已經沒辦法坐上EVA,什麼都做不到了。」類似這樣的意思。 當時初號機被硬化樹脂固定住,所以真嗣根本搭不上去。 http://www.youtube.com/watch?v=h-ZhZVxcbdw&feature=related
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.155.162
sading7:真嗣確實是說那句話,有興趣的人自己去找中文版來看看吧 03/24 17:29
xxray:其實我看到的也是這個版本台詞@@ 03/24 17:36
xxray:我查了Film Book的翻譯,上面是寫: 03/24 17:37
xxray:「可是我無法搭上EVA了。我不知道該怎麼辦」 03/24 17:38
flysonics:我看的也是這個版本的台詞耶 @@" 03/24 18:24
flysonics:就是綠色字的那個版本 03/24 18:25
reinhert:雖然我日文不是說很好,但我肯定真嗣那句話絕對沒有嘲笑 03/24 18:37
reinhert:明日香的意思。那時的真嗣都是在自我厭惡,她討厭的是 03/24 18:38
reinhert:自己,不會去嘲笑他人的。究竟是哪個版本翻成那樣我也想 03/24 18:41
reinhert:知道= = 03/24 18:41
miniyuzuki:手邊的低調劇場版字幕翻譯的是綠色那行 03/24 19:08
miniyuzuki:而劇場版漫畫所翻譯台詞的是白色那行 囧> 03/24 19:09
reinhert:...所以該說祖國真神奇嗎= =|||,又讓我想到香港版風之谷 03/24 19:53
reinhert:翻譯了。 03/24 19:53
gamearts:原文 だってエヴァに乗れないんだ…どうしようもないんだ 03/24 20:30
gamearts:可以肯定這句明顯是真嗣自己的傲嬌…跟明日香無關… 03/24 20:35
gamearts:找到有趣的裏情報,原本台詞是「不來的好or不該來的」 03/24 22:01
gamearts:後來因為緒方的關係庵野才改成現在這樣 XD 03/24 22:02
EEK:老實說就算搭的上去 我也不覺得那個龜人會上去 :Q 03/26 01:05
Entropy1988:嗯...初號機會用後面的洞把真嗣抓來吃掉也說不定 03/26 02:30
BruceX:召喚劇場版翻譯lordmi~ 03/27 17:01