→ sading7:真嗣確實是說那句話,有興趣的人自己去找中文版來看看吧 03/24 17:29
推 xxray:其實我看到的也是這個版本台詞@@ 03/24 17:36
→ xxray:我查了Film Book的翻譯,上面是寫: 03/24 17:37
→ xxray:「可是我無法搭上EVA了。我不知道該怎麼辦」 03/24 17:38
推 flysonics:我看的也是這個版本的台詞耶 @@" 03/24 18:24
→ flysonics:就是綠色字的那個版本 03/24 18:25
→ reinhert:雖然我日文不是說很好,但我肯定真嗣那句話絕對沒有嘲笑 03/24 18:37
→ reinhert:明日香的意思。那時的真嗣都是在自我厭惡,她討厭的是 03/24 18:38
→ reinhert:自己,不會去嘲笑他人的。究竟是哪個版本翻成那樣我也想 03/24 18:41
→ reinhert:知道= = 03/24 18:41
→ miniyuzuki:手邊的低調劇場版字幕翻譯的是綠色那行 03/24 19:08
→ miniyuzuki:而劇場版漫畫所翻譯台詞的是白色那行 囧> 03/24 19:09
→ reinhert:...所以該說祖國真神奇嗎= =|||,又讓我想到香港版風之谷 03/24 19:53
→ reinhert:翻譯了。 03/24 19:53
→ gamearts:原文 だってエヴァに乗れないんだ…どうしようもないんだ 03/24 20:30
→ gamearts:可以肯定這句明顯是真嗣自己的傲嬌…跟明日香無關… 03/24 20:35
→ gamearts:找到有趣的裏情報,原本台詞是「不來的好or不該來的」 03/24 22:01
→ gamearts:後來因為緒方的關係庵野才改成現在這樣 XD 03/24 22:02
→ EEK:老實說就算搭的上去 我也不覺得那個龜人會上去 :Q 03/26 01:05
→ Entropy1988:嗯...初號機會用後面的洞把真嗣抓來吃掉也說不定 03/26 02:30
推 BruceX:召喚劇場版翻譯lordmi~ 03/27 17:01