看板 Evangelion 關於我們 聯絡資訊
以前看到有趣的報導,我就會把報紙留下來。 今天整理時,我就發現這個: http://0rz.tw/oqelQ !!!? 再看仔細一點: http://0rz.tw/zL9X5 是說人名用的是其他地區的翻譯,內容介紹也頗有問題, 當時我看得不是很高興...... (從外太空降臨是啥......好啦,某兩隻勉強算。) (當時中配版本的翻譯明明是『拿夫』、『碇真嗣』、『綾波零』, 記者到底是哪裡看來的譯名啊...) (因為我想保存,怕久了被貼圖空間砍圖, 所以放在一個我專放雜物的相簿,圖有點小,請見諒@@) ---- 雖然介紹的不是很詳細,也有點錯誤,但是大致中肯,也不強求了。 因為至少有人肯報導啊! 而且當時的報導與社會,都是『不知道的就落伍了!』 這種絕對不歧視動漫迷的論調喔! ---- 由此可知,(以下請用 香港C老師 語調) 我們動漫迷曾經有機會成為最潮的人物, 只可惜我們沒把握這個機會。 (以上大誤) -- 自從有了星相術,台北的女子不少都變成這麼武斷, 從星座和一鱗半爪的觀察她們很快推斷對方的性格, 指出對方的缺點,然後不免悲嘆自己的命運。 -- 摘自 張系國〈衣錦榮 歸〉-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 223.142.54.22 ※ 編輯: xxray 來自: 223.142.54.22 (01/22 02:28)
cwy0317:人名翻譯好像是香港的? 01/22 02:56
xxray:印象中是。 01/22 03:12