看板 EwanMcgregor 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jcyl (窮...)》之銘言: : but "EW" is one syllable, : it's "ew-an", not "e-wan" : 香港人分「伊雲」是較正確的翻譯(當然要用廣東話發音) 嗯嗯嗯.....對Ewan的認識我比不上各位 不過對於廣東譯音 在下就要跳出來了 香港人翻的"伊雲"其實還是建基在錯誤的念法上 用國語念 "伊雲"和"尤恩"還有那麼幾分像 可是"雲"的粵語發音不念ㄩㄣˊ 而是念"wan" 所以還是跟'"伊旺"差不了多遠 不過要我正確的用廣東話來翻.....我實在想不出來該怎翻 前面eu的音怎翻都只想到一個"要"字 後面恩的音 只想到一個不太好的字""(這是一個字) 所以實在很難翻呀.....@@ : 台灣的「伊旺」真是錯誤又難聽 : 要的話應該是「尤恩」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.59.146.10 ※ 編輯: kdlang 來自: 210.59.146.10 (10/02 17:15)