看板 Excalibur 關於我們 聯絡資訊
我PO出一段 有前後文比較好了解情境 (是想弄影片 不過目前沒軟體剪接) 一直翻不出來的地方我用黃色字體標記 (畢人英文造詣很差 這翻譯只是好玩性質 讓大家見笑了) 168 00:18:08,120 --> 00:18:10,918 If you don't tell me what you're doing, I'm gonna scream. 如果你不告訴我你們在幹麻 我可要尖叫了 169 00:18:10,989 --> 00:18:14,481 - Uh, could you scream quietly? - What, do you think I'm stupid? - 呃, 你可以小小聲的尖叫嗎? - 你當我是傻子嗎? 170 00:18:15,627 --> 00:18:18,187 I saw you look at that cop, 我看到你們在躲警察, 171 00:18:18,263 --> 00:18:21,198 What's his problem? 他怎麼了嗎? 172 00:18:22,267 --> 00:18:24,963 He's just... shy, 他只是...害羞而已 173 00:18:25,037 --> 00:18:29,030 - Shy a few bricks I'd say. - No, he's okay, 174 00:18:29,108 --> 00:18:31,770 He just kicked ass on Double Dragon. 他才剛要把雙截龍給破關 175 00:18:31,844 --> 00:18:34,506 Get out of here. Him? 少來, 就憑他? 176 00:18:34,580 --> 00:18:37,981 - Yeah. He could wax your tail. - No way, - 是呀! 他可會打破你的紀錄 - 不可能 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.206.152
georgewesley:我怎麼覺得一點連慣性都沒有.... 10/08 00:43
beepbeep:不知道是當年的口語習慣 還是因為說話的角色都是小孩子? 10/08 00:44
minwon4516:看不懂啊...囧> 10/08 00:48
nosweating:會是雙關嗎? 剛查到shy當動詞有亂擲的意思 10/08 00:48
nosweating:http://cdict.giga.net.tw/?q=shy 10/08 00:49
beepbeep:喔 對話中提到的那個小孩是有點自閉傾向 平常不太說話 10/08 00:49
FalconKnight:nosweating~說到重點了~XD 10/08 00:50
georgewesley:是怎麼從尖叫==>躲警察==>害羞===>打電動 10/08 00:50
nosweating:XD 讓我矇對了嗎? 10/08 00:51
beepbeep:喔 我聽懂了 謝謝nosweating 10/08 00:51
beepbeep:不過這對話的感覺要怎麼翻譯呀...Orz 10/08 00:52
beepbeep:要回答喬治的問題 得要從頭講起劇情了 10/08 00:53
beepbeep:http://www.youtube.com/watch?v=LobnWDEdm6o 電影片段 10/08 00:55
beepbeep:不過不是這一段對話的片段 10/08 00:56
beepbeep:所以...那句該怎麼翻才能表現那種對話的味道呀 @_@" 10/08 00:59
beepbeep:還是說這一整段該怎麼翻比較恰當? 10/08 01:04
nosweating:他們這段是在電玩店偷偷練習嗎? 所以才要躲警察?? 10/08 01:10
FalconKnight:我剛剛在你推文的時候就手癢翻完了~XDDD 10/08 01:11
nosweating:我只是要滿足好奇而已 XD 10/08 01:12
beepbeep:哈~ 謝謝騎士啦~~ 10/08 01:16
beepbeep:他們兩兄弟逃家前往加州 路上哥哥買車票時 讓弟弟玩擺在 10/08 01:17
beepbeep:一旁的遊戲機台 在跟售票員說話時 看到警察來 以為是來找 10/08 01:18
beepbeep:這兩個失蹤的小孩 其實只是例行巡邏罷 10/08 01:19
beepbeep:此時哥哥才注意到這有點自閉的小弟玩電動這麼厲害 10/08 01:19
georgewesley:HBO有播的話記得通知一下 10/08 01:30
minwon4516:啊你不是在當兵= =? 10/08 01:35
georgewesley:我一個月有10天假 10/08 01:36
beepbeep:暑假以來 印象HBO有撥過的較早期的電影只有Stand by Me 10/08 01:36
georgewesley:東森洋片台有播的話記得通知一下 10/08 01:38
beepbeep:以前對這部的中譯好像還蠻有點韻味的 10/08 01:38
beepbeep: ̄⊿ ̄||| 東森應該不會撥吧 這片沒那麼經典 10/08 01:39
georgewesley:衛視西片台播的話記得通知一下 10/08 01:40
beepbeep:(/‵Д′)/~ ╧╧ 10/08 01:41
georgewesley:AXN撥的話通知一下 10/08 01:41
beepbeep:/‵Д′)/~ ╧╧ ╧╧ ╧╧ 喬治快去睡覺啦 10/08 01:42
georgewesley:大愛播的話通知一下 10/08 01:43
minwon4516:XD 喬治被嫌棄了 XDDDDDDD 10/08 01:44
beepbeep:喬治 我可能真的要考慮你翻的吼吼麵那句了... 10/08 01:44
beepbeep:反正那邊也只是小朋友瞎鬼扯... 10/08 01:45
beepbeep:也想不到比吼吼麵更順的翻譯了XD 10/08 01:47
georgewesley:小弟我真是受寵若驚阿 10/08 01:49
cellus:我在HBO看過"遠離非洲" 看到的時候真是又驚又喜的~~ 10/08 18:11
cellus:下午比較常撥舊片~ 10/08 18:12
minwon4516:遠離非洲好看~ 大推這部>///< 10/09 01:05