看板 Expansion07 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 C_Question 看板] 作者: shigure (狐の嫁入り) 看板: C_Question 標題: [閒聊] 秋蟬鳴唱之時~Frederica Bernkastelの詩 時間: Fri Apr 14 11:02:09 2006 有追這部的人可能會對預告感到些許迷惑 背景那些字眼還跟下集劇情沾得上邊 但旁白那些謎樣的句子是在講什麼呢? (說實在即使在看了第二話後回去看第一話的預告  恐怕也有點摸不著頭緒吧XD) 如果仔細聽的話可以發現 負責旁白的配音員是田村ゆかり 她在這部配的是【古手梨花】這個小蘿莉的角色 但如果再仔細觀察又可以發現 這個角色在劇中的第一人稱是"僕" 而預告旁白的第一人稱卻是"私" ...到底兩者間有什麼關係? 還是純粹只是隨便拉個聲優客串念旁白? 這個...我想還是請自己看下去找答案吧XD 但在原作遊戲中 有個定位跟預告旁白差不多的角色 在遊戲每個章節的開始(偶爾也會穿插在遊戲中)吟誦一段詩句 這個角色的名字叫做Frederica Bernkastel (很多人認為她就是【古手梨花】FurudeRika 不過官方否認就是了...) 至於詩句的內容跟預告類似 充滿了打啞謎般的童話趣味 有人認為這些詩句是在描寫劇中角色的心境 也有人認為是在敘述謎底的真相 在此先把出題篇的詩句打上來(解答篇的等到放送的時候再打) 讓有興趣的人參考看能不能做為線索 也提升收看的樂趣 『鬼隱し編』 どうか嘆かないで。 世界があなたを許さなくても、私はあなたを許します。 どうか嘆かないで。 あなたが世界を許さなくても、私はあなたを許します。 だから教えてください。 あなたはどうしたら、私を許してくれますか? 請不要哀嘆 即使整個世界都不原諒你 我還是會原諒你 請不要哀嘆 即使你不原諒整個世界 我還是會原諒你 所以請告訴我 你要怎麼樣才肯原諒我呢? ガンガンパワード2005年春季号(鬼隱篇漫畫版連載) 附錄明信片 何が罪かわかりますか。 知恵の実を口にしたからではありません。 何が罪かわかりますか。 蛇の甘言に耳を貸したからではありません。 まだ罪がわかりませんか。 それこそがあなたの罪なのです。 知道你犯了什麼罪嗎? 並不是因為吃下了智慧的果實 知道你犯了什麼罪嗎? 並不是因為聽信了蛇的讒言 還不知道犯了什麼罪嗎? 那正是你的罪 旧鬼隠し編の詩(僅發售鬼隱、綿流兩篇時的舊詩句) 今日はちょっぴりいい事があった。 下駄箱の私の靴の中に画鋲が入っていたからだ。 クラスには50人もいるのに、なのに私を選んでくれた。 誰よりも想ってくれる、そんな誰かがいる証拠。 そんなささやかなうれしさを、みんなにも教えたい。 だからみんなの靴にも一粒ずつ。 今天發生了件小小的好事情唷 我擺在鞋櫃的鞋子裡面被放了圖釘 明明班上有50人之多 偏偏就挑上了我 這正是有某個人 比任何人都要在意我的證據 為了想將這小小的喜悅 也跟大家分享 我在每個人的鞋子裡 都各分放了一粒圖釘 『綿流し編』 あなたの乾きを癒せない。 真実を欲するあなたがそれを認めないから。 あなたの乾きを癒せない。 あなたの期待する真実が存在しないから。 それでもあなたの渇きを癒したい。 あなたを砂漠に放り出したのはわたしなのだから。 我無法治癒你的枯渴 因為渴望真實的你不願承認那真實 我無法治癒你的枯渴 因為你所期待的真實並不存在 但我還是想治癒你的枯渴 因為將你遺棄在沙漠裡的人 就是我 ガンガンWING2005年6月号(綿流篇漫畫版連載) 附錄明信片 この世でもっとも見つけ難いもの。 砂漠に落とした針一本? この世でもっとも見つけ難いもの。 闇夜に落とした鴉の羽? この世でもっとも見つけ難いのは。 自分自身の思い違い。 世界上最難發現的 是遺落在沙漠中的一根針? 世界上最難發現的 是黑夜裡落下的烏鴉羽毛? 世界上最難發現的 是自己的誤解 『祟殺し編』 井の中の蛙は幸せでした。 井戸の外に何も興味がなかったから。 井の中の蛙は幸せでした。 井戸の外で何があっても関係なかったから。 そしてあなたも幸せでした。 井戸の外で何があったか知らなかったから。 井底之蛙是幸福的 因為他對井外的世界毫無興趣 井底之蛙是幸福的 因為井外發生的一切都與他無關 而你也是幸福的 因為你不知道井外發生過什麼 Gファンタジー2005年6月号(祟殺篇漫畫連載) 附錄明信片 私が一番不幸だった。 この迷路に出口がないことを知っていたから。 次に彼が不幸だった。 この迷路に出口がないことを知らなかったから。 その他大勢は不幸ではなかった。 自分たちが迷路の中にいることすら知らなかったから。 最不幸的是我 因為我知道這個迷宮沒有出口 其次不幸的是他 因為他不知道這個迷宮沒有出口 剩下來的人並不會不幸 因為他們連自己身處迷宮中都不知道 『暇潰し編』 誰が犯人かって? それを探す物語に決まってるでしょ? 誰が犯人かって? そもそも「何の」犯人かわかってる? 誰が犯人なの? 私をこれから殺す犯人は誰?! 你問犯人是誰? 這就是要找出真相的故事不是? 你問犯人是誰? 說起來你知道是「什麼」的犯人嗎? 犯人是誰? 接下來要殺死我的犯人是誰!? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.31.67
Secertman:顏色太閃會讓我不知不覺按下m 04/14 11:18
purplewind:Bravo!!! 04/14 11:43
Igroun:shigure大每次分析這部都很棒 04/14 13:38
firingmoon:好棒!! 04/14 14:42
TWN2:推~!! 04/14 15:19
BillHuang:借轉 04/14 16:26
shiawase:推~~~~加油~~ 04/14 17:18
lpwerok:好棒啊!好期待第三話 04/14 17:37
dtfans:推~!! 04/15 10:47
mker:推 04/15 11:59
vikop:借轉...謝謝 04/16 19:15
shigure:要轉的請寄信告訴我要轉去哪裡就好(可以的話順便附網址:p) 04/16 22:10
David312:S大..借轉去HKG.那邊有很多人在討論.還有分享蟬鳴的遊戲 04/17 13:31
※ 編輯: shigure 來自: 61.230.30.203 (04/20 16:48)
a75091500:從玩遊戲就很喜歡這些詩~樓上的 跟HKG說他們鷹野翻錯了 04/21 14:21
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.110.12
usno:太棒了我也很喜歡這種詩和其含意 04/29 03:59
serebii:那些罵爛遊戲的人 就像軍事迷去看鋼彈一樣=w= 04/30 10:59
spooky221:這太讚了~ 07/09 00:14