→ safy:海貓的意思應該是海鷗的樣子?很符合這次的孤島主題阿 01/03 22:56
推 windwater77:海貓應該翻成海鷗... 01/03 22:59
那我改一下吧~
那為啥有人翻「海貓」阿?單純的誤譯嗎?
※ 編輯: sarsman 來自: 219.81.148.149 (01/03 23:05)
推 Legault:因為うみ+ねこ啊XD 01/03 23:08
推 kid725:他們就是稱海鷗叫海貓 看來這陰謀龍騎士策劃很久了 01/03 23:14
→ kid725:不然為什麼會有一群叫"山狗"的東西在雛見澤裡面亂跑XDDDDD 01/03 23:14
→ Gravity113:山犬番犬還有什麼犬? 01/03 23:37
→ Gravity113:是說他們的番犬應該不是指土狗,而是看門狗、守衛犬吧? 01/03 23:37
推 kid725:是啊 就是這個意思 附帶一提 番兵就是衛兵的意思 01/03 23:38
→ kid725:不是原住民的軍隊啊XDDDDD 01/03 23:39
推 volgarv:國文課本有教,「番」是輪值,「土藩」才是未開化 01/04 00:07
→ Gravity113:呃...我想說...現在要用日文課本去看比較正確XD 01/04 00:10
→ volgarv:學校、機關行號的警衛,叫作「留守番」不是嗎? 01/04 00:14
→ sarsman:我的問題反而沒什麼人回答 <囧> 01/04 00:26
→ sarsman: ∣ 01/04 00:27
→ sarsman: ㄥㄥ 01/04 00:28
→ volgarv:pat,我也想等答案,離太遠了 01/04 00:28
推 kid725:不是 留守番是指看家之類的 你說的那個叫警備員 01/04 00:31
推 mayurina:不要用中文去解釋日文吧(冏 01/04 00:46