※ 引述《Shiashu (夏沭)》之銘言:
借用夏姐轉來的原文,我流翻譯一下。
因為單曲裡面最喜歡這一首歌。
順便有些地方錯了,訂正。
: 「虚無の嵐」
: 唄:angela 作詞:atsuko 作曲:atsuko、KATSU 編曲:KATSU
: What do you want to say? 試さないで
What do you want to say?不要試探
: What do you want to do? 落とさないで
What do you want to do?不要失落
: 馴れ合いと呼ぶなら 身を引くのが答え
若能稱為彼此相熟,我的答案就是抽身而退
: 涙なんて涸れいくとせ
淚水就令其乾涸
: 体なんて壊れるほど
到軀體毀壞的程度
: ボロきれの類いと まさに同じ例え
與破敗不堪的說法,正是完全相符的譬喻
: 咲き乱れし想いは ただの夢とシャボンの如く
狂亂地綻放的思念,只是泡沫般的夢想
: 呆れ返る七色 瞬く間に闇へと消えた 闇へ消えた
令人無奈的七色虹,眨眼間已消失於黑暗中 消失於黑暗中
: がらんとした虚無の嵐
空無一物的虛無之暴風
: 云わんとした言葉深し
沒有說出的話才是最有深意
: 立てぬほど叶わぬ そんな色恋でした
無法建立亦不能實現 就是這樣的戀情
: 裏切られし想いは 恨みの雨この身濡らして
遭到背叛的思念,(化為)憎恨之雨、打濕我身
: かき乱されたままで どうかこの血を冷ましてほしい 冷ましてほしい
在一片紛雜之下 請讓我的血冷卻下來吧 冷卻下來吧
: 愛なんて 見えなくて掴めぬもの
愛,是看不見也抓不著的東西
: 苦しみを超えるための手段はあるの?
超越苦痛的手段,是存在的嗎?
: What do you want to say? 試さないで
What do you want to say?不要試探
: What do you want to do? 落とさないで
What do you want to do?不要失落
: 戻れない何もない あたしには何もない
回不去、也什麼都沒有。我已一無所有。
: 咲き乱れし想いは ただの夢とシャボンの如く
狂亂地綻放的思念,只是泡沫般的夢想
: 呆れ返る七色 瞬く間に闇へと消えた
令人無奈的七色虹,眨眼間已消失於黑暗中
: 裏切られし想いは 恨みの雨この身濡らして
遭到背叛的思念,(化為)憎恨之雨、打濕我身
: かき乱されたままで どうかこの血を冷ましてほしい 冷ましてほしい
在一片紛雜之下 請讓我的血冷卻下來吧 冷卻下來吧
--
查了不少次字典(逃)
很想寫得不要太白話,但看起來不怎麼成功。
糟糕,真的,單曲裡面三首我最喜歡這一首,華麗的Gravitation反而排第二。
--
I am God's child I am God's child
この腐敗した世界に墮とされた 哀しい音は背中に爪跡を付けて
How do I live on such a field? I can't hang out this world
こんなもののために生まれたんじゃない こんな思いじゃ
どこにも居場所なんて無い
《鬼束ちひろ‧月光》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.117.11
※ 編輯: seigileaf 來自: 140.119.117.11 (06/20 13:22)