看板 FAIRYTAIL 關於我們 聯絡資訊
我無言了~魔導少年....什麼鬼啊 囧 名字明明就是FAIRY TAIL(妖精尾巴), 為什麼要用一個意思搭不上的東西!? 台灣的翻譯一定要搞自創嗎? 我向來對於名字上的音譯或意譯是比較不在意, 對於原本就很難翻出意思的也無所謂, 但~意思明確的一定要再搞一個不一樣的東西嗎? 結果,台灣的翻譯也跟阿陸差不了多少嘛! 一點進步都沒有 p.s不是討戰的,抒發情緒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.231.130.168
eight:魔導少年公會??? 01/18 09:10
lusia:我不要~~~~~~~~~~~~~~><~~~~~~~~~~~~~~~~~嗚 01/18 18:57
SmallLong:習慣就好...~"~有單行本可以拿在手上看比沒有好... 01/19 00:08
foxpitcher:一講這名稱 我就直接想到賈修.... 囧 01/19 09:53
dolp:..某部漫畫的名稱還叫摩登大法師咧 01/20 10:01
siyaoran:樓上...別說了>< 01/23 10:40
scores:說實話 沒有給你取一個 魔導王 你就要偷笑了 01/25 14:24
irasirius:取魔導王我一定翻桌 03/25 00:32