--OXfL5xGRrasGEqWY
Content-Type: text/plain; charset=big5
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
On Thu, Jul 06, 2006 at 12:15:30AM +0900, Hiroki Sato wrote:
> "Vanilla I. Shu" <vanilla@fatpipi.cirx.org> wrote
> in <20060705134821.GA8336@fatpipi.cirx.org>:
>=20
> va> On Wed, Jul 05, 2006 at 09:49:35PM +0900, Hiroki Sato wrote:
> va> > I am just wondering if we discussed the pros and cons of adding
> va> > a document which do not have the English counterpart into our
> va> > repository. IMHO, books/zh-tut's structure is not consistent
> va> > with other FDP docs.
> va> You mean if we want to add document into zh_TW.Big5 directory,
> va>
> va> We need doceng@ approve? or something like that?
>=20
> This is not an simple issue if it should be approved by doceng@ (or
> others) or not at this moment. We have a consensus on adding new
> translations into non-English directories, but there
> is no common view about adding something other than
> the translations into there (AFAIK).
There's an example.
it_IT.ISO8859-15/books/unix-introduction/
I can't find the same directory in en_US.ISO8859-1, maybe
you can show me, I didn't know the history of doc/.
> I think this should be discussed because it affects a point
> of view about release engineering. If we allow to add useful
> documents in only non-English languages into localized directories
> independently from the English documents, we can no longer assume
> the localized directories include translation of the English
> (original) ones only. And if we do so, I personally think it
> should be done in a way that makes translating from non-English
> to English easier as the English documents do, at least.
>=20
> The current FDP's directory structure and build infrastructure
> are designed based on this idea; the English ones are official and
> original. So we should be more careful when adopting ideas
> inconsistent with it.
>=20
> We are primarily responsible for maintaining the original
> documents up-to-date and we are thinking the localized documents
> in the doc tree as translations of them, so we currently think
> updating the translated ones in a timely manner is not mandatory
> during a release cycle. Importing non-English original document
> breaks such a assumption. This is what I am concerned about it.
> va> zh-tut is the toturial to help user to setup Chinese env,
> va>
> va> it's helpful for newbie who without any experience.
>=20
> I would like your comments about the cons of the import of
> such documents.
>=20
> --
> | Hiroki SATO
--=20
Cheng-Lung Sung - clsung@
--OXfL5xGRrasGEqWY
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.4 (FreeBSD)
iD8DBQFEq9oG+AeJ85Vui8ERAvKUAJwLAocRazHw63V2RZQWwgeb6gpWtACfZ8fR
2L7EoZZCwWzn3DoE1cX6wqc=
=IQKd
-----END PGP SIGNATURE-----
--OXfL5xGRrasGEqWY--