推 gogolct:看起來很得體啊 07/18 11:40
" Real Madrid is the best club there is and it is a step more than Bayern.
I didn’t need more options. This club is fantastic and it’s a great
challenge to win titles here. They tried hard to get me and I was very
impressed. We were in agreement immediately and I’m delighted to be here ".
" From beginning it was obvious I was going to leave Bayern, and I wanted to
go to RM, no other team. I’ve been at Bayern for a long time and won
everything so I thought it would be good to move to a new direction. There
were no problems with Pep, we had a very good relationship. It was a good way
of playing. Everyone accepted it and was very happy for me ".
主要應該是因為這兩句話吧?還有他在見面會裡說的話 @@
※ 編輯: thid5335 (123.240.1.124), 07/18/2014 11:44:06
推 frafoa:中文還好。出問題的是那句話。a step up from 07/18 11:43
推 frafoa:還有皇馬在官方推特轉述一次。 直接喊低上家、賣家不是 07/18 11:46
推 OliverKahn:中文還好 原文問題很大 07/18 11:46
→ frafoa:一般大球會間球員轉會的作法。滿奇怪的。 07/18 11:47
推 OliverKahn:想想"step"是什麼意思 就知道了 07/18 11:49
推 lovephi:我想念德米給拜仁的信。 07/18 11:50
推 smileray:中文還好@@ 07/18 12:06
推 thatislife:想到天才苦苦追他,追到下課... 07/18 13:16
推 Germany169:阿我只覺得是說想要新的挑戰,沒有什麼貶低拜仁的意思 07/18 13:42
→ Germany169:阿 07/18 13:42
推 coldjfp:如果只是要稱讚新東家 可以不必拖拜仁下水 07/18 13:55
→ bayxfey:很失望 無法祝福 07/18 15:39
推 owenwangbaba:早走早好 週薪談不攏 去追求更〃高一階〃的很正常 07/18 16:28
→ nebbia:英文不等於原文....TK的原話是 "Und da gab es einfach die 07/18 18:34
→ nebbia:Option Real Madrid, der ein absoluter Top-Verein ist. 07/18 18:34
→ nebbia:Ich denke sogar noch der größerer Verein als Bayern." 07/18 18:35
推 Germany169:n大!!可以翻譯一下嗎XD 07/18 18:39
推 lovephi:就皇馬是比較大的俱樂部 不過我一開始也是先看到英文版 07/18 18:40
→ lovephi:的就是... 07/18 18:40
推 frafoa:英文是皇馬官方翻譯的。 07/18 18:40
→ nebbia:那是皇馬官方的問題,不是 TK 的 07/18 18:41
推 beemay:偷推德米是好人 對拜癢念念不忘 07/18 22:10
推 KleinSchwarz:原文裡沒有對拜仁的貶抑,只是說「我覺得(皇馬)甚至 07/21 23:52
→ KleinSchwarz:是個比拜仁更大的俱樂部。」 07/21 23:53
→ KleinSchwarz:至於RM官方為什麼要那樣翻,WELL 07/21 23:53
推 firstname:所以TK被皇馬官方.....嗯...○了?= =? 07/21 23:58