看板 FFF 關於我們 聯絡資訊
小弟跟群組老大研擬過,要如何制訂各大聯賽的翻譯事宜 有鑑於博斯足球台,由Joe 哥翻譯過義大利、德國聯賽的名字 基本上都同意,而且多沿用足球主義舊名 按照歷史的傳承,我們盡量會 follow,畢竟前朝史官記載 豈有後輩莫名更替之道?不過為講求專業,還是邀請司徒大大 主持,好讓大家用一個好聽的名字~ 許多不誓死忠足球迷的,都知道司徒大翻譯夭壽厲害,此乃 造詣絕佳也,還請群組大大繼續這任務,特別運動彩券要發 實在不希望一些夠冷門的球隊,還有詭異的名字,希望有個 討論的論壇啦!算是奢望 暨 Luyindula、Ezquerro等精彩翻譯後,感覺我很久也沒狗膽 在這裡繼續亂翻,想到喀麥隆國腳 Olembe(不成材傢伙) 聯想到 林強的首張專輯一首讓人懷念的歌曲 "黑輪伯仔",當年還挺紅的 然後我發現,認真寫幾段,被最後一段給毀了 XDDDD -- ★JamesCaesar 他媽的你以後再說格蘭特好話我灌爆你部落格 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.138.118
RaXePhOnZeRo:"乳暈的啦"很經典啊 XDD 04/05 21:11
Torchy:最後一段毀了?我以為是毀在簽名檔 XD 04/06 00:14
Automatic620:簽名檔 好好笑 XD 04/06 01:16
beemay:我還有JC你好宅簽名檔呢XD 04/07 19:40
JamesCaesar:你最驕傲了你! 04/09 02:12