作者chihchien (網球人生的終結)
看板FJU-Laws93
標題[情報] 關於畢業證書的英文姓名調查!
時間Thu Apr 12 23:06:06 2007
三月底時收到一份註冊組的公文 因為放假放太high了
所以一直沒拿出來給同學填寫
是一份有關於畢業證書上的英文姓名的文件
上面要求同學填寫的英文姓名須與護照相同(已辦or未來才要辦)
下星期一及星期五時會請大家幫忙填寫
如果不確定自已英文的拼寫方式的話 可以到外交部領事事務局的網站上查
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r13
4/16 電洽領務局 得到訊息如下:
1.WG拼音為目前最常用的中文音譯
2.通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。
其中曾規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,
但原有護照外文姓名 得從其原有譯音方式
3.三種拼音方式,均得自由選用!!
所以大家覺得哪個英文寫起來比較好看,音比較準,就選那個吧。
ps.通常拼音不同的話 WG寫起來比較好看 可是音準會不如通用拼音...
--
A man is not old as long as he is seeking something.
A man is not old until regrets take the place of dreams.
by John Barrymore
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.166.58
→ chihchien:個人是使用WG拼音法~ 04/12 23:13
推 FantasyNova:那請問護照是要用哪一種 ? 04/13 02:39
推 chihchien:三個都可以 不過印象中WG比較常見 04/13 10:55
※ 編輯: chihchien 來自: 220.132.166.58 (04/16 15:48)