看板 FJU-Med98 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gordan0130》之銘言: 共筆二p.41 <發現自己翻的不好> acidic residues ,residue應該就是指一個a.a.應該不是指尾端吧 p.s. domain幾乎都是指蛋白質喔,硬要翻成中文可能會看不出來,提醒一下~ 共筆二 P.19 <第三行>精液改成血清 <第二行>現狀改為線狀 共筆一 p.27 <第二行>英文字為inactivated 共筆二 P.17 <上面第六點>centronere應為centromere 共筆二 P.27 <3.>基本NLSs應改成正電性NLSs 共筆一 P.10 <2.>能量都改成濃度(共三處) 共筆一 P.21 <圖表倒數第三行>表是改為表 共筆一 P.27 <第二個1.>乳於改為於 共筆一 P.28 <第九行>ATP-Gated Channel 共筆一 P.29 <第一個3.>ball or chain 改為ball and chain 共筆二 p.29 <倒數第七行> importin B "為"在 --> 位在 在這行最後面 Ran-GTP 的後面加上 複合 P.S 14章最後面講物質進出細胞核那邊 推薦看課本的圖 彩色得清楚很多 如果還是不懂歡迎問小董!! 共筆一 P.12 <倒數第九行> 將質子打入胞器/或是打出古細菌 <倒數第八行> 第二個句號改逗號 共筆二 P.13 <倒數第二行> 靠近合中央 -> 核中央 P.43 <第三行> 可本統整 -> 課本 <倒數第七行> 蛋白質激梅 -> 激酶 念書念不下去 所以來訂正一些無關緊要的錯字 希望共筆的原PO們不要介意 > < 然後本人資質魯鈍仍然學不會暉芸教的套色... ※ 編輯: gordan0130 來自: 180.218.14.201 (11/06 04:41) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.5.239 ※ 編輯: oscartung 來自: 114.24.5.239 (11/06 15:45) ※ 編輯: oscartung 來自: 114.24.5.239 (11/06 15:46) ※ 編輯: oscartung 來自: 114.24.5.239 (11/06 15:46) ※ 編輯: oscartung 來自: 114.24.5.239 (11/06 15:48) ※ 編輯: oscartung 來自: 114.24.5.239 (11/06 15:48) ※ 編輯: oscartung 來自: 114.24.5.239 (11/06 15:50)
Arsha:沒關係啦~有空再親自示範XD 11/06 16:16