作者smalllight (小亮小亮閃亮亮)
站內FJU_JCS6
標題Re: 調查
時間Wed May 28 01:04:28 2008
※ 引述《smalllight (小亮小亮閃亮亮)》之銘言:
: 標題: 調查
: 時間: Tue May 27 19:03:52 2008
:
: 「胃納」 大家對這個詞的感覺是?
:
: 1)這很普遍的詞啊 不知道的人國文應該重修
:
: 2)嗯 知道這個詞 但覺得並不普遍
:
: 3)這啥東啊 看都沒看過
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.63.76.33
: 推 dd2:3~ 但我國文應該不差才對 05/27 19:17
: 推 yensinshu:3... 是經濟名詞嗎? 05/27 19:29
: 推 dd2:我到覺得是胃的容納量之類 我胃納一定很大XD 05/27 19:42
: 推 dd2:不過趙小量會提到 就是經濟名詞吧 05/27 19:43
: 推 imperfect:2 顧名思義是容量之意 但低低的造句正確XD 05/27 20:50
: → imperfect: 需求量 碼的 一直想低低胃容量就打錯XD 05/27 20:51
跟大家解釋一下為什麼我要問這個問題
昨天我們報紙出現一個標題「胃容量大了 南港商機肥了」
比報會議時大哥大姐們就說 胃容量可以改成「胃納」
我忍不住露出「啥?你說啥?」的表情
於是被當成文學素養不足的小鬼
某大姐還說:連胃納都不懂 代表這個年輕人國文程度不夠.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.76.33
推 dd2:你也太單純吧 就用字面去猜啊 她都說胃容量換成胃納了 05/28 01:33
推 dd2:你就先裝懂 後來再回來查XD 我都是這樣的 05/28 01:33
→ smalllight:我就忍不住露出「那啥東?!!」的表情 05/28 11:28
→ smalllight:結果被我們副主任看到 還說「你那什麼臉」 05/28 11:29
推 tandee:國文程度差又如何 報紙是寫給一般人看的 又不是學者 05/28 13:25
→ tandee:簡稱也不是這樣搞的 05/28 13:26