推 akiraichiban:推不要老是讓室友去浴室撈你起來XDDD 11/04 01:03
推 hayamaryo:倒數第二句A君應該是想講那首歌非常好聽簡直是神來之曲 11/04 15:51
→ hayamaryo:這樣子的感覺....吧!?XDDDD 11/04 15:51
※ 編輯: yunashi 來自: 218.162.85.122 (11/04 16:48)
→ yunashi:因為字典上寫了"超現實"所以就很順的用上了(←壞習慣) 11/04 16:49
→ yunashi:用出神入化看看會不會比較好?XDDDD 11/04 16:50
推 hayamaryo:意思差不多,反正A君大概就是想喊:神曲だ! 這樣吧(笑 11/04 17:01
推 usazabon:可是用神曲的話會不會不太符合中文的用法?是說我也推撈你 11/04 18:31
→ usazabon:起來這句XD 11/04 18:32
推 hayamaryo:"神曲だ"是我自己妄想A君的內心獨白啦XD 我是覺得出神入 11/04 18:44
→ hayamaryo:化跟神來之曲感覺差不多,我採用後者是因為神懸り原意是 11/04 18:49
→ hayamaryo:神靈附體的人,所以借了"神來之筆"這個成語來應用^^.. 11/04 18:51
→ shoura:果然是長不大的小鬼XD 11/04 20:43