看板 FSS 關於我們 聯絡資訊
我看newtype上面的日文連載似乎本來就有很多小字注釋 ※ 引述《candana (小小草)》之銘言: : ※ 引述《emilwu (我在這裡)》之銘言: : : 印象中, 五星書邊的注解都是YOKO(以前尖端的某編者)加上去的 : : 後來就變成一個慣例會加的東西, 只是中文版第五集以後他就退出翻譯了 : : 所以就........ : : 至於圖畫中的手寫小字, 以前是JT(談暇, TP談樸的弟弟)自己翻的時候寫上去的 : : 跟YOKO一樣,因為尖端只翻到第五集, 所以678三本也沒有這東西... : 如果我沒弄錯,到最新的一集都還是YOKO翻的吧 : 只是翻譯的人數只剩他一個人的樣子 : 而且一直都是尖端出的不是嗎?(雖然上邊標示的不是這樣) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.114.78.142
emilwu:對啊, 只是中文版就省略掉了 59.104.35.95 05/20