作者inaojp (inao)
看板F_Naohito
標題[翻譯] 冬之繪空-網路一分25秒訪談
時間Sat Dec 6 20:15:49 2008
一開始阿直的字幕是『
もういっぱいいっぱいで…已經快不行了』
(阿直的裝扮這麼帥氣英挺,講話氣勢就弱下來了= =)
問說大家的把握度
いよいよ開幕ですが、舞台の仕上がりは?(這句我不確定…= =)
生瀨『
120%吧?(旁人笑)
多到有點壓抑不了』
直人『我50%…』
生瀨『
喂喂喂』
對這樣稍稍感到很不安的直人,生瀨給了意見~
Q『
本番前のリラックス方法は?』[
正式演出前的放鬆方法]
本番直前までしゃぺってます。
[
一直到正式演出前一直講話]
芝居のことはあんまり考えずに
[
不要太想著演戲的事情]
時々忘れるときがある…
[
也是有忘記的時候…]
ギリギリまでおいしいラーメンの話を…(話講到一半就被阿直打斷)
[
到最後一刻為止聊著好吃的拉麵…]
それは余裕かないと できないですよ
[
沒有那個餘力的話,就不行啦]
もう朝からずっと考えてますもん
[
我從早上一直在想了啦]
あのとき どうやって動くんだっけとか…
どんなセリフだっけとか…
[
那時候要怎麼動作來著、
什麼時候要什麼台詞之類的…]
うん でも初日、2日が開ければ おいしいラーメン屋の話でもして
[
但是開始的一兩天…就好吃的拉麵店的話題都會]
(這句大概是這樣…?!)
第兩百波耶~~~~~~~
我要去看書了~
嗯,阿直先生~
公演愉快?~XDDDDDDD
ps.使用方法請按enter上面的「\」字就會出現了喔
※ 編輯: inaojp 來自: 219.70.234.234 (12/06 20:22)
推 vje:感謝翻譯...200篇灑花.. = =+ 考試加油 ^^ 12/06 20:28
推 youngzi:看到50%就笑了(壞心),想著吃就可以不緊張嗎?下次來試試XD 12/06 23:48
→ my20fantasy:余裕"が"ないと 12/07 01:41
→ my20fantasy:本番直前までしゃぺってます。應該是しゃべって喔.. 12/07 01:42
→ amanao:仕上がり是問他完成度,也就是舞台劇準備的怎麼樣了 12/07 01:53
→ amanao:最後一句是說只要演了一兩天之後就會開始聊起美味拉麵店的 12/07 01:55
→ amanao:話題,意思就是說不會像剛開始那麼緊張了 12/07 01:55
推 echoeva:感謝翻譯 大家都是強者(抱) 12/07 10:03
推 happyha:謝謝inao,人家只要看到那個偽楊過就傻了,感謝你還讓我知道 12/07 23:25