作者inaojp (inao)
看板F_Naohito
標題[翻譯] 冬之繪空,部份心得,沒有雷
時間Fri Dec 26 20:31:54 2008
× -
http://blogs.yahoo.co.jp/miomiomoemoe/56286051.html
她說直人表現可圈可點、為了去看舞台劇把女兒們丟在家裡XD
× -
http://daijirou.blog47.fc2.com/blog-entry-537.html
藤木直人在雜誌訪談中,總是說不安和緊張、隨著演出(也看見)他似乎樂在其中
當初並沒有太期待,但是去看之後覺得真的很有趣、也覺得值得
× -
http://blog.goo.ne.jp/theaterplanet/e/24b328eefac1824e2987398cd171dc6b
他的評斷是c+原本想要b–的,並不是舞台不好。
觀眾多為直人的fans…還有腳本被改編的好懂又有趣。
而且讓人不會感到2小時的時間
似乎認為阿直演得還ok…覺得生瀨和橋本還是一樣很會演。
似乎對舞台背景設定得有些…意見。
(原本劇団そとばこまち只是個小劇團…?)
× -
http://blog.goo.ne.jp/ryukonohaha/e/c704b33b8ba06f14e127a939863906ac
他說…在休息時間以前感覺很不順、是說有點不協調吧?
但是,休息時間之後表現出來的茅塞頓開有傳答到…
謊言與真實、真實與虛幻的交替…
以為自己活在真實世界的演員、為了主子討伐但其實有名無實的武士們
兩者就要互相交錯組合(?)的瞬間、虛的變真的真的變成虛的…
(就是種立場的轉換吧?)
× -http://myhome.cururu.jp/kyumorin/blog/article/61002513935
(這個我就沒有翻譯了,找不到點= =)
× -
http://finalwind.blog20.fc2.com/blog-entry-3755.html
ふじっきー(主役)、頑張ったね!いい子いい子。
…って、私のが年下なんですがー!(笑)
藤木(主角)、真努力呢!好小孩、好小孩。
是說、我年紀比你小阿—!(笑)
(這位小姐的心得讓我爆笑XDDDDD)
○ -
http://naomania.exblog.jp/10077626
她看了七場,所以台詞都快背起來了XDD
再看還是覺得很有趣不會膩
--
推廣阿直分部–愛&Nao
http://inaotw.blog124.fc2.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.226.114
※ 編輯: inaojp 來自: 219.70.226.114 (12/26 21:15)
推 vje:感謝翻譯分享.順便膜拜一下那位看了7場的神人 XD 12/26 21:29
推 youngzi:謝謝inao的翻譯,看了七場的阿直,真幸福呀~~^^ 12/26 23:55
※ 編輯: inaojp 來自: 219.70.226.114 (12/27 00:00)