推 gamelag:亂我兄弟者 05/04 09:58
推 marksein:應該改成亂我零軌者 05/04 09:59
推 Roobamm:希望能有預購情報~~等魔王特典等很久了! 05/04 11:41
推 Roobamm:已經確定叫玲不是蕾恩了喔? 05/04 11:45
推 Roobamm:太極無按兩下還是在耶... 05/04 11:50
→ sate5232:真的有心修嗎...上篇提到的一堆問題還在耶..比如樓上說的 05/04 12:45
→ Anzar:好明顯我放錯檔案 05/04 12:49
推 fesiawind:所以這上面的檔案還是舊的囉? 05/04 13:21
→ Anzar:okX現在好了,很奇怪,我用直接上傳FTP他不會把原本蓋掉 05/04 13:25
→ Anzar:要刪除重傳才可以,真詭異.. 05/04 13:25
推 cohlint2004:7月上市?!……好缺錢的7月啊T^T 05/04 14:09
推 henry90246:魔王就是要imba所以不用平衡了(? 05/04 14:16
推 hsuan0425:大概跟安薩大用的FTP軟體有關吧 05/04 15:34
→ windthun:應該要找QB簽...(亂入 05/04 17:02
推 yungwena:\@@/ 05/04 17:29
→ lamdacore:7月能上嗎? 這不是跟仙五相對嗎? 05/04 18:16
推 waterroom:給我魔王阿阿阿阿阿!!(敲碗 05/04 18:18
推 fesiawind:シズク不能用雫的話要不要直接用音翻? 用滴感覺怪怪的.. 05/04 18:20
推 Roobamm:的確!!~直接叫滴很怪..Shizuku 看要怎樣音譯吧! 05/04 18:48
→ Roobamm:還是說叫 雨... 05/04 18:49
推 aozakisora:個人也覺得音譯比較好 但是很難想到適合的女性名..... 05/04 19:18
→ aozakisora:能想到就是希滋可這樣的名字罷了..... 05/04 19:20
推 p412401:叫做露?叫雨也滿有意境的 05/04 20:08
推 Ryx:就寫成雨下好了(被毆) 05/04 20:12
推 doris85:我覺得用翻雨或露,或是音譯翻席姿可都比滴要好聽^^b 05/04 21:17
→ Anzar:西施 行嗎? 05/04 21:20
→ Anzar:而且我個人很喜歡小滴... 05/04 21:21
→ Anzar:嗯,不管了,就決定叫小滴,有問題去怪富堅~ 05/04 21:21
推 eulereld:要是碧軌加個小滴命名原因的設定,譯名又不能解釋到,那 05/04 21:22
→ eulereld:就糟了...所以還是意譯吧 05/04 21:23
推 gallops:拜託7月一定要上啊!我想趁當兵之前破關:p 05/04 22:30
推 s085999449:四不象(像?)/火力與精准(準?)性同時得到了強化 05/04 22:33
→ kcfish:重量級的鋼鐵"制"旋棍 / 兇猛動物的角削"制"而成的旋棍 05/04 22:36
有問題的制都改好囉
→ s085999449:低後坐(座?)力型導力槍/反坐(作?)力較大 05/04 22:37
→ s085999449:花式連衣裙→好像比較慣用「連身裙」 05/04 22:39
我google並查了辭典,這個應該不用改 :D
→ s085999449:像小貓咪一樣可愛⊥(此符號誤植?但原文也有個株字) 05/04 22:40
→ kcfish:皮"制"(製)的靴子 / 可以應對任何地"型"(形)的戰鬥用防護靴 05/04 22:42
→ s085999449:使用鋼絲編制(製)而成 暫時看完裝備部分發現了這些@@ 05/04 22:42
→ kcfish:淨化過的銀制(製)胸針 / 鋼鐵制(製)手鐲 05/04 22:44
推 s085999449:(上文「裝備」不包括飾品部分0.0/) 05/04 22:45
→ kcfish:「雖然肉身淡白,但卻很有嚼頭。」 嚼頭? XD 05/04 22:47
改為嚼勁~
→ s085999449:哎呀害我好想繼續挑下去…XD||| 05/04 22:50
→ s085999449:對遊戲有愛,所以會是很有趣的工作0.0/ 05/04 22:50
→ kcfish:食品『豆腐』炒"制"(製)而成的麻辣料理 05/04 22:50
→ kcfish:使用"仿佛"(彷彿)入口即化的柔軟肉質 05/04 22:51
這個你是怎麼找出來的...
推 kcfish:令人食"欲"(慾)大增的麵條 05/04 22:53
→ kcfish:雖然"面"(麵)餅較薄,但吃完…… 05/04 22:53
推 s085999449:以此提高自愈(癒?)能力 05/04 22:55
→ kcfish:喝下之後可以急"劇"(遽)引發出超強的身體 05/04 22:56
→ s085999449:中回復術→說明應為進行中回復(檔案作小回復) 05/04 22:56
→ s085999449:輔助:中圓‧回(迴?)避率 05/04 22:56
→ s085999449:使攻擊變得更易回(迴?)避。一定回合內回(迴?)避率+50% 05/04 22:57
迴避一次全改完囉~謝啦
→ kcfish:「香酥的臘肉很有嚼頭。」 05/04 22:57
→ s085999449:(導力魔法部分完成~) 05/04 22:58
推 s085999449:不行!剛剛發現偏偏就有沒錯的「制」,套下去會淚目XD 05/04 23:04
→ s085999449:回避/迴避 倒還可以~ 05/04 23:05
推 kcfish:不過也有像"限制" "管制" 這樣的詞... 05/04 23:06
推 Roobamm:鄉民校正超強阿.....太威了!! 05/04 23:06
推 annjoy:"松"(鬆)了一口氣 05/05 01:35
→ annjoy:70"周"(週)歲的生日 05/05 01:43
→ annjoy:"周"(週)年 05/05 01:47
週年、周歲,年的要改、歲的不用
→ annjoy:保持大陸第一的記(紀?)錄 後續報道(導)的形式 05/05 04:10
記錄:1.記於書冊的資料。 3.做記錄的人。
2.在一定時間或範圍內記載下來的最高成績。
紀錄:1.記於書冊的資料。如:「會議紀錄」
2.在一定時間、範圍內所記載下來的最高成績。
今天學到這兩個是通用詞,所以不用改了,不過現在"紀錄"習慣用在解釋2.
→ annjoy:不修邊副(幅) 雨聲急劇(遽?)變大 溼透的前發(髮) 05/05 04:12
→ annjoy:痛苦的旋(漩)渦 有些發蒙(發怔?) 堅毅淩(凜?)然 05/05 04:14
漢典:發蒙-糊塗、不清楚
成語詞典:曠若發蒙:比喻使人頭腦忽然開竅,明達起來。
不過這邊應該是形容剎那間受驚的樣子,所以發怔是對吧
※ 編輯: Anzar 來自: 114.32.101.70 (05/05 12:13)
推 annjoy:嗯對壓紀錄是通用 不確定想不想改慣用法才加了個問號XD 05/05 12:39
→ annjoy:發怔從上下文看起來好像比較適合~ 05/05 12:42
→ Anzar:我發現周年也不用改 05/05 13:15
推 kurama648:wazi真的要叫瓦吉(麻糬)嗎XD 05/05 13:17
推 fesiawind:對於記載的資料 兩個記錄是幾乎可以通用 不過作動詞或是 05/05 13:33
→ fesiawind:有現在進行的意思的話就是"記錄" 05/05 13:34
推 zomb12:改成瓦奇,瓦基或瓦濟如何?不然瓦吉聽起來很沒氣勢~XD 05/05 15:46
推 jeffreyshe:七月出看來要決定先玩仙劍還是零軌了... 05/05 18:45
→ Anzar:人名我是盡量不改,因為一改就可能要改50或200個檔案 05/05 18:47
→ Anzar:相對物品法術魔獸報章雜誌都只會出現在1個或2.3個檔案而已.. 05/05 18:48
→ Anzar:很怕改人名會發生卡西屋士、卡西歐斯的慘劇 05/05 18:48
推 s085999449:嗯,連衣裙的部分瞭解了~另外感謝安大用心並多有採納XD 05/05 20:22
推 s085999449:看戰技發現…小艾的「助威」不改回系列前作的「鼓舞」? 05/05 20:27
推 s085999449:但一定回合後會陷入「氣絕」(自FC後似乎改譯昏迷)狀態 05/05 20:56
→ s085999449:發動精准(準?)無比的三連射。 05/05 20:56
→ s085999449:極‧絞絲棍(系列前作為捻線棍) 05/05 20:56
→ s085999449:同時張開導力屏障與提高自愈(癒?)能力的護罩。 05/05 20:57
→ s085999449:電光火石(據重編國語辭典,應作「電光石火」, 05/05 20:57
→ s085999449:查無「電光火石」一詞)般的突擊技。 05/05 20:57
→ s085999449:(全戰技完成~XD) 05/05 20:58
→ Anzar:感謝樓上,戰技部分我會全部改掉~ 05/05 21:04
→ tnav:不過電光火石是比較常見的說法,不改...也無所謂吧 05/05 23:21
推 jeffy84123:電光火石應該是誤用 電光石火才是對的 05/05 23:54
推 jeffy84123:石火電光也是可以用 不過比較少看到 05/05 23:56
→ Anzar:查了一下,現在電光火石反而較泛用,文字果然是會演進的.. 05/06 00:18
推 s085999449:正確是電光石火,電光火石好像比較常見對岸在用…? 05/06 00:57
→ s085999449:而且電光火石應該是因為積非成是所以才被沿用了XD||| 05/06 00:57
→ s085999449:閃電呈現的亮光,火石擊發的火光。比喻轉瞬間即逝。 05/06 00:59
推 Roobamm:去吧皮卡丘!!使用電光石火!!!(我記得以前看神奇寶貝是這樣 05/06 01:00
→ s085999449:電光「石火」就是指火「石」的「火」光,但如果是電光 05/06 01:00
→ s085999449:「火石」,那就只有「火石」之義了。 05/06 01:01
→ s085999449:中文詞彙的字序有時更動了就不一樣了。 05/06 01:02
推 tnav:這算是積非成是的一個例子 ... 05/06 01:22
推 beckwon:皮卡丘的電光石火記得是被翻成電光一閃 05/06 02:25
→ Anzar:雫如果中文能顯示就用,現在暫時用滴 05/06 09:30
推 KMSNY:我也記得是一閃 05/06 12:20
推 snocia:皮卡丘的那個非官方翻譯是用電光石火,而且流傳滿廣... 05/06 15:51
推 haha02:電光石火比較好吧 火石感覺是對岸用語 05/06 17:38
推 jeffy84123:電光火石 我好像在植木的法則看過 所以...接下來就很多 05/06 18:07
→ jeffy84123:用了這樣的詞 05/06 18:07
推 Roobamm:剛剛在巴哈看到mo7的pc版他的防盜是用usb耶.. 05/07 12:36
→ Roobamm:想問問看usb防盜跟全程網路防盜授權費用差多少阿? 05/07 12:37
→ Roobamm:感覺usb防盜比較方便...不用全程連網..也不會有斷線問題? 05/07 12:38
→ PTTharuhi:usb也會有接觸不良的問題(望向插孔... 05/07 19:34
推 leged:樓上... 05/07 21:28
→ lamdacore:usb電子狗..很多上萬的軟體都用usb電子狗 05/07 21:51
推 Syjye:可以USB防盜的話真不錯 我家網路也不穩.. 05/07 23:55
→ b941152:usb久了也會有部份氧化吧? 05/08 20:25
→ SCYAzure:我2G隨身碟至少也五年啦,還好啦 05/08 20:38
推 Roobamm:usb防盜會被破解嗎?如果還是會那還是全程連網比較好 05/08 20:45
→ Roobamm:畢竟雲之遙到目前為止好像還沒被破解的樣子... 05/08 20:46
→ SCYAzure:一些學校在用的百萬級專業軟體也是用USB防拷,然後... 05/08 22:56
→ SCYAzure:就有人弄出單台授權多台使用的破解,但是還是需要USB 05/08 22:57
→ SCYAzure:能不能做到完全破解就不知道了 05/08 22:57
推 tnav:上萬...就算是上百萬的商業軟體,搞全程連線看看,不被剿死XD 05/08 23:59
→ SCYAzure:不管阿,我只是想說明USB防拷的破解程度,跟百萬軟體無關 05/09 00:03
推 argoth:原本是電光石火 05/09 17:43
推 Roobamm:剛剛看了中國的零軌特典..看到一個 "缇欧手办" 05/09 22:08
→ Roobamm:這該不會是粘土人吧....如果是日本製就好..... 05/09 22:09
→ Roobamm:若是中國魔改邪神版的話.....緹歐搞不好可以頂機車.... 05/09 22:09
推 Roobamm:崩潰了..中國特典好幾種版本阿..三個角色黏土人是分散的 05/09 22:20
→ Roobamm:希望台灣特典能少一點..... 05/09 22:20