
推 Roobamm:的確相似的段落很多~這也是為什麼那麼多人認為是簡轉繁再 12/05 14:36
→ Roobamm:校對~潤譯.... 12/05 14:37
推 jiunmoon:為了尋找自我,不自覺地在此處落腳<~~ 嗯,我翻的比較好(逃 12/05 14:40
推 cohlint2004:我真的是因此簡繁兩版都有收啊XD 12/05 14:42
推 dream187kimo:j大如果對自己有信心的話,要不要來翻碧軌台詞?XD 12/05 14:47
推 jiunmoon:想太多,只是以前有在玩潤譯而已,動畫組的 12/05 14:50
→ jiunmoon:不過後來那個動畫組放棄繁體字幕,直接都改用簡轉繁 12/05 14:50
→ jiunmoon:為了追求發佈效率...- - 12/05 14:50
→ jiunmoon:且我現在在等A大徵 ys7 的test測試員QQ我想提前玩pc版XDD 12/05 14:51
推 dream187kimo:J大有實力,能幫忙的話可以讓遊戲品質變好啊XD 12/05 14:53
→ jiunmoon:不要妄想比較好XD太過文謅謅,會出現一批人抗議不夠通俗XD 12/05 14:56
推 EYESOFDARKKE:潤飾是很累的啊,有時候感覺像是在吟詩作對一樣XD 12/05 14:57
→ EYESOFDARKKE:有時候還會因為感覺搔不到癢處而苦惱半天~ 12/05 14:57
→ jiunmoon:沒錯...樓上知道辛苦所在XD 12/05 14:58
推 dream187kimo:就是因為潤飾很累所以才要廣結精英嘛XDDD 12/05 15:10
→ jiunmoon:話說,為何kimo的語氣好像是說自己正在翻碧軌台詞的樣子-- 12/05 15:16
推 AkiMinoriko:當年有款遊戲叫超魔法大戰 那個翻譯文謅謅的程度可說 12/05 15:16
→ AkiMinoriko:是一絕了... 每個人開口都像在念詩 12/05 15:17
推 dream187kimo:給Jiun,我沒有這樣的意思,恐怕哪裡有所誤會?只是 12/05 15:22
→ dream187kimo:單純覺得,有更厲害的人能幫忙翻的話,中文PC版會更 12/05 15:23
→ dream187kimo:值得收藏而已~~ 12/05 15:23
→ jiunmoon:我也沒別的意思,我以為A大已有找人翻譯,而人正在這邊XD 12/05 15:27
→ medama:之前好像看到有人有貼連結說大陸有在徵碧軌翻譯, 12/05 15:32
→ medama:有興趣的可以去應徵看看 12/05 15:32
→ jiunmoon:超魔法大戰 還不錯玩耶 這款是光譜代理的 12/05 15:47
→ jiunmoon:所以翻譯 跟英特衛的風格不太雷同 12/05 15:47
→ jiunmoon:我個人認為啦 光譜偏寫實 文句如何翻就怎翻 再做修飾 12/05 15:48
→ jiunmoon:英特衛的話是比較通俗 符合大多數人的平時用語習慣 12/05 15:49
→ jiunmoon:這是我個人認知啦,若其他人有啥意見就當見不到我的推文XD 12/05 15:50
推 tnav:超魔法大戰好玩! 但是劇情嘛...餅畫太大,破關感覺整個茫然 12/05 21:55
推 angel93304:推超魔法大戰好玩~但劇情太深奧了...好難理解XD 12/05 23:46
→ Yanrei:超魔法大戰很有創意,但是後期好像…… 12/06 00:02
推 Anzar:因為IW這邊是我管的吧,所以我會順的很偏口語,這樣不妥嗎 12/06 08:28
→ jiunmoon:不會啊,很好啊,可以吸引更多玩家,且也很容易融入遊戲世界 12/06 10:24
→ jiunmoon:真的別想太多...別鑽牛角尖...只是各有各好而已 12/06 10:25
→ jiunmoon:以目前遊戲來說,如何在短時間就能立即進入遊戲世界 12/06 10:26
→ jiunmoon:這才是重點所在...所以通俗一點的言語反而比較好 12/06 10:26
→ jiunmoon:只是一些更年老的玩家,會比較不習慣,因為當時的背景環境 12/06 10:27
→ jiunmoon:比較不同而已...想當初小一就要開始背古文看有的沒的... 12/06 10:27
→ jiunmoon:反之現在...小一看那些"鬼東西",就被一堆家長 政治人員 12/06 10:28
→ jiunmoon:唉唉叫,我可沒暗指現在的人文學素質低落,沒有喔,真的沒XD 12/06 10:28
→ jiunmoon:總之...安大這點做的不錯啊...真的 12/06 10:29
→ jiunmoon:so...不要被我影響...不然我會覺得我害了你XDD 12/06 10:30
→ jiunmoon:其實簡單的說啦...因為現在遊戲"取得太過容易" 12/06 10:31
→ jiunmoon:所以如何在短時間讓玩家很輕易融入遊戲世界... 12/06 10:31
→ jiunmoon:除了操作介面 畫面 等等...最重要的就是文字了... 12/06 10:32
→ jiunmoon:有了更容易了解的文字,玩家才很容易進入遊戲要帶來給我們 12/06 10:32
→ jiunmoon:的感動 樂趣... 12/06 10:32
→ jiunmoon:這是我玩遊戲玩到目前的體會...安大應該也是吧?! 12/06 10:34
→ jiunmoon:因此...相信自己...若沒有安大要脅皇上...以目前台灣 12/06 10:34
→ jiunmoon:網路遊戲盛行的時代...PC單機遊戲很難生存下去... 12/06 10:35
→ jiunmoon:更別提針對台灣習慣的言語 中文化 12/06 10:35
推 AkiMinoriko:真的 有很多遊戲有代理也很不錯但還是買不下去 12/06 13:30
→ AkiMinoriko:玩遊戲還要看英文簡直是要我的命 12/06 13:30
推 roter:超魔法大戰不錯玩 只是劇情看不懂 可惜翻譯能親民一點更好 12/06 16:33
推 AkiMinoriko:糟糕我覺得那是神翻譯說 雖然空軌系列也很棒 12/06 16:34
→ roter:可能上市那時還未能理解 好久了 在重玩看看好了 12/06 16:36
推 ToMoveJizz:我覺得網路遊戲...實在是很無聊 12/07 14:35
→ linkbilly:其實,好玩的網路遊戲很少,現在出太多olg反而讓我懷念 12/07 18:24
→ linkbilly:舊時代的單機了... 12/07 18:25
推 ksword:網路遊戲我是覺得台灣遊戲環境品質太差了...... 12/07 18:46
推 AkiMinoriko:買台遊戲機 世界無限寬廣 12/07 18:49
推 feedingdream: 但是錢包 12/08 03:02
→ Roobamm: 有洞... 12/08 11:18