看板 Falcom 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1J5rWgCx ] 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: C_Chat 標題: [討論] 雙星物語ZWEI2 賈蘭杜體操 求日聽 時間: Thu Mar 6 01:00:23 2014 【PC】 ZWEI Ⅱ エクササイズ全4種 http://www.nicovideo.jp/watch/sm6996517 體操前後對話較完整 11:41 【PC】 ZWEI Ⅱ エクササイズ4種比較 http://www.nicovideo.jp/watch/sm6986921 四種體操同步播放 1:15 動畫說明 おもしろいのに知名度いまいちなのが残念すぎる・・・。 (雖然很有趣 但知名度不高 真是太可惜了...) 賈蘭杜體操中說的話 日文聽寫&翻譯 灰色是聽不懂的部分 共通部分: それてはレ~ッツ、エクササイズ! 那麼就來 Le~t's Exercise! フッ!フッ!ハッ!ハー! 喝!喝!哈!哈! もりあせ!もりあすのだ! (無法解讀) 一、二、三、四! 二、二、三、四! 一、二、三、四! 二、二、三、四! マッスル!マッスrrrル~! Muscle! Muscle! 一、二、三、四! 二、二、三、四! 一、二、三、四! 二、二、三、四! いいぞ!いいぞ! 很好!很好! お前たちならやれる! 是你們的話一定能做到! 每次結尾不同部分: 1.礦坑: フッ、まだまだ修行不足だな! 哼!還遠遠修行不足哪! 2.水城: 筋肉だ!筋肉が足らぬだ! 肌肉!肌肉不夠啊! 3.森林 モートコン!真っ白に燃え尽きるまで! (????) 直到燒盡成全白! 4.火塔: 見事だ!免許かいべんである! 做得好!證照(??????) 成長したな、わが弟子よ! 成長了啊,我的弟子喲! 由於日文板規定不能貼影片連結 Google日文網頁也找不到 只好在日文強者也不少的希洽板尋求高手幫忙解讀 希望能解開心底長久以來的好奇 感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.132.251
johnli:第三行是燃やせ 燃やすのだ??? 03/06 01:08
johnli:最後那個是免許皆伝 03/06 01:14
PrinceBamboo:感謝! 那就只剩下倒數第二個了 03/06 01:37
rockmanx52:我聽到若本的聲音了wwwww 03/06 03:16
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: PrinceBamboo (111.243.144.214), 10/23/2014 23:42:14
PrinceBamboo: 若本台詞應該都有梗 還沒解讀出來的地方拜託板友了 10/23 23:43
lorence810: Muscle! Muscle~~~~~~~~~~~~~! 10/24 00:27
twodahsk: もりあせ!もりあすのだ!這句的もりあせ,我認為是 10/24 02:27
twodahsk: "もり"和"あせ"合在一起講的意思,もり可以有很多,更多 10/24 02:28
twodahsk: 更熱烈的意思,あせ是汗,考慮到這是體操的句子,所以應 10/24 02:29
twodahsk: 該是"流更多汗吧!"的感覺 10/24 02:29
twodahsk: もりあすのだ!的話,是"燃やすのだ"更加的燃燒吧! 10/24 02:31
twodahsk: 因為前面用了もりあせ,所以後面的"更加燃燒吧",本來 10/24 02:31
twodahsk: 的拼音方式是もやすのだ,為了要配合前面那句 10/24 02:33
twodahsk: 所以把"もや"改成"もり",這樣才有押韻...的感覺 10/24 02:34
twodahsk: 整體合在一起就是流更多汗吧!更加燃燒吧!這樣 10/24 02:34
twodahsk: モートコン!則是"もっとこう"的...比較若本的搞笑念法 10/24 02:43
twodahsk: 至於"もっとこう",就是"應該還可以更"的意思這樣 10/24 02:43
twodahsk: 不好意思我日文不是很好...我沒有正規的學過日文科班 10/24 02:44
twodahsk: 以上都是我用語感體驗出的意思,可能會有錯就是了QQ 10/24 02:44
twodahsk: 等等不好意思鬧了個小笑話,もりあすのだ就是燃やすのだ 10/24 03:33
twodahsk: 沒有"もり"這個音,我剛剛自己去聽一次才發現沒這個音 10/24 03:34
twodahsk: 剛剛是單純用你打出來的字在解讀,不好意思,我應該 10/24 03:34
twodahsk: 自己去聽一次的,那個押韻沒這回事... 10/24 03:35
PrinceBamboo: 所以原推文johnli是對的 只是若本腔我聽起來像りあ 10/24 10:15