推 johnli:第三行是燃やせ 燃やすのだ??? 03/06 01:08
推 johnli:最後那個是免許皆伝 03/06 01:14
→ PrinceBamboo:感謝! 那就只剩下倒數第二個了 03/06 01:37
推 rockmanx52:我聽到若本的聲音了wwwww 03/06 03:16
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: PrinceBamboo (111.243.144.214), 10/23/2014 23:42:14
→ PrinceBamboo: 若本台詞應該都有梗 還沒解讀出來的地方拜託板友了 10/23 23:43
推 lorence810: Muscle! Muscle~~~~~~~~~~~~~! 10/24 00:27
推 twodahsk: もりあせ!もりあすのだ!這句的もりあせ,我認為是 10/24 02:27
→ twodahsk: "もり"和"あせ"合在一起講的意思,もり可以有很多,更多 10/24 02:28
→ twodahsk: 更熱烈的意思,あせ是汗,考慮到這是體操的句子,所以應 10/24 02:29
→ twodahsk: 該是"流更多汗吧!"的感覺 10/24 02:29
→ twodahsk: もりあすのだ!的話,是"燃やすのだ"更加的燃燒吧! 10/24 02:31
→ twodahsk: 因為前面用了もりあせ,所以後面的"更加燃燒吧",本來 10/24 02:31
→ twodahsk: 的拼音方式是もやすのだ,為了要配合前面那句 10/24 02:33
→ twodahsk: 所以把"もや"改成"もり",這樣才有押韻...的感覺 10/24 02:34
→ twodahsk: 整體合在一起就是流更多汗吧!更加燃燒吧!這樣 10/24 02:34
推 twodahsk: モートコン!則是"もっとこう"的...比較若本的搞笑念法 10/24 02:43
→ twodahsk: 至於"もっとこう",就是"應該還可以更"的意思這樣 10/24 02:43
→ twodahsk: 不好意思我日文不是很好...我沒有正規的學過日文科班 10/24 02:44
→ twodahsk: 以上都是我用語感體驗出的意思,可能會有錯就是了QQ 10/24 02:44
→ twodahsk: 等等不好意思鬧了個小笑話,もりあすのだ就是燃やすのだ 10/24 03:33
→ twodahsk: 沒有"もり"這個音,我剛剛自己去聽一次才發現沒這個音 10/24 03:34
→ twodahsk: 剛剛是單純用你打出來的字在解讀,不好意思,我應該 10/24 03:34
→ twodahsk: 自己去聽一次的,那個押韻沒這回事... 10/24 03:35
→ PrinceBamboo: 所以原推文johnli是對的 只是若本腔我聽起來像りあ 10/24 10:15