看板 Fallinlove 關於我們 聯絡資訊
曖昧 (Japanese version) 作詞︰Yi-Xuan Jiang,Xi-Xuan Yan 作曲︰Xiao-Leng 歌︰レイニ一·ヤン(楊丞琳) 愛(あい)しあうことなく 切(せつ)ない過去(かこ)になるの? 互不相愛 會成為悲傷的過去嗎 ai shi a u ko to na ku se tsu nai ka ko ni na ru no 手(て)をつなぐ 勇気(ゆうき)さえも 見(み)つけられないままで… 牽著手 卻連勇氣都無法發現 te wo tsu na ku yu u ki sa e mo mi tsu ke na re na i ma ma de サヨナラなんて出來(でき)ない このままでは 無法說出再見 現在就像是 sa yo na ra na n de de ki nai ko no ma ma de wa 友達以上(ともたちいじょう) 戀人未満(こいびとみまん) 友達以上 戀人未滿 to mo ta chi i jyo ko i bi to mi wa 遠(とお)くで 雨(あめ)の気配(けはい) 從遠方傳來了雨的氣息 to o ku de a me no ke hai 泣(な)いた方(ほう)がいい 急(いそ)ぎ過(す)ぎてるかな 哭泣似乎比較好 會不會太急促了呢 na i ta ho ga i i i so gi su gi te ru ka na 屆(とど)かない この想(おも)い 這份心意 無法傳達到 to do ka na i ko no o mo i ひとりで 途方(とほう)に暮(く)れてる私(わたし)… 走投無路的我 只有一個人 hi to mi de to o ni ku ne te ru wa ta shi 曖昧(あいまい)な私(わたし)たち ここから何處(とこ)へゆくの 曖昧的我們 接下來會到哪裡去呢 ai mai na wa ta shi ta chi ko ko ka ra do ko e yu ku no この恋(こい)を諦(あきら)めて 終(お)わりにすればいいの 放棄這段戀情 讓它結束吧 ko no ko i wo a ki ra me te o wa ri ni su re ba i i no 曖昧(あいまい)なままだから 愛(あい)は消(き)えてゆくの 正因為處在曖昧的狀態 所以愛情會消失 a i mai na ma ma da ka ra ai wa ki e te yu ku no 結末(けつまつ)を描(えが)かない 思(おも)い出(で)ならば美 (うつく)しい 無法畫出結果 但將會成為最美麗的回憶 ke tsu ma tsu wo e ga ka na i o mo i te na ra ba u tsu ku shi i ============================================================================== 以上,希望大家會喜歡,有羅馬拼音和中文翻譯 ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.124.251.126
xd4gsd4r:先推再說!!!! 鮪魚大 .... ?! 04/05 00:59
xd4gsd4r:日本的歌詞真的寫得很....很....我忘記丞琳那時怎麼說 04/05 01:10
xd4gsd4r:的 〒△〒 04/05 01:10
qqorzi:跟中文差不多啊~~~ 宅? 04/05 01:20
t302614:偷偷說一下 之前公視節目上丞琳唱曖昧時就有中文翻譯= = 04/05 01:26
t302614:http://ppt.cc/db67 04/05 01:27
ToRoabaw:這不是我啦XDD 04/05 08:16
jeibi:我想學日文了:) 04/05 17:46
vivianie:我記得丞琳說會比較誇張~(丞琳:"我該如何是好呢?!!!!") 04/06 00:00
t302614:這邊也有 http://ppt.cc/C5CU 04/11 18:42