看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Architect (A talented idiot)》之銘言: : ※ 引述《pemberley (歡喜出院啦)》之銘言: : : 我昨天看到的--吸血鬼王子 : : (如果書早就出很久了…請大家原諒我慢半拍) : 其實它一出我就跑去書局翻了. : 讓我很失望的是,它換譯者了. :( : 第六集在我看原文版的時候感覺起來, : 是個戲劇,情感張力都很強的一集, : 但是現在這位譯者在一些關鍵的橋段句子上都沒有把這樣的味道翻出來. : 不知道為什麼要換譯者? : 是原來那位"荷西"大人不想翻了嗎? : 我覺得在前五集裡,他翻的實在很不錯. 我也很喜歡荷西的翻譯,同樣也很期待第六集的中文版。 剛看完時,覺得有些句子沒有多看兩眼會覺得怪怪的。 荷西的翻譯作品,也就是前幾集並沒有出現這樣的問題。 看了封面,才發現譯者不是荷西。 不過,第六集的譯者也翻出了許多不錯的句子。 尤其是當我看完鬼不理說:「可是我好想念她,我的心,我的靈魂,都好想念 好想念她。」時,覺得好感動。眼淚也啪啦啪啦地掉下來了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.30.71.249