推 momijimimi:修奇喊了這麼多次的卡蘭貝勒怎麼可以不記得呢?XD 05/30 01:12
推 morningmist:推 05/30 13:16
推 bardofzephyr:推一樓XD 05/30 20:24
推 sanal:認同+1,當初一開始看的時候也是以為翻譯錯誤,後來重看 05/30 22:16
→ sanal:第三遍的時候才想到跟原PO一樣的想法,所以我也認為沒翻錯 05/30 22:17
→ ewigkeitor:我覺得有沒有懂韓文的大大 直接比對不就知道了 囧 05/31 08:13
→ ewigkeitor:翻譯有沒有錯誤 應該是跟原文比較 05/31 08:13
推 Hjordis:那也要弄的到韓文版小說啊XD 05/31 10:35
推 pirrysal:在這問一下...龍族到底有沒有英文版的? 05/31 20:22
推 DesertShield:推原PO+1F 龍族本來就沒那麼淺..何況還翻了兩次 05/31 22:07
→ DesertShield:話說我記得有英文版 只是到處都買不到而已... 05/31 22:07
→ pirrysal:真的有英文?我特地去pageone問,店員找亞馬遜沒有就說沒書 05/31 22:58
推 morningmist:順便偷問日文版翻得好嗎?想收來練日文 06/01 10:32
推 ilove305mmm:推 06/01 11:01
推 SCL:大推 完全把我的想法解釋出來了(文筆極爛orz) 06/02 23:51
推 mothertime:如果不死怪物是秩序中的混沌,那都相反的世界是指? 06/17 00:44
推 poety:混沌中的秩序譬如邪惡勢力仍可能出現組織或某種程度的隸屬與 06/17 03:44
→ poety:指揮關係。又或者說縱使是不死生物仍然有可能被消滅。 06/17 03:45