推 widec:把字埋起來的品質 哈哈...我之前鞭的時候 還很多人護航呢 08/30 20:02
推 hydra4:興災樂禍不是值得稱許的行為...... 08/30 21:44
→ hank780420:我有點後悔買這本 外掛開好大..... 08/30 21:52
→ hank780420:果然這個作者黑暗精靈看完就可以丟一邊去了.... 08/30 21:53
→ lueur:目前出的兩本我都有,在封面、編排和校稿絕對比舊版好非常多 08/30 22:28
→ lueur:該書的編輯是奇幻圈中我最有信心的一位編輯。 08/30 22:29
→ caterpillars:我相信絕對會比舊版好 (舊版真是太囧了) 08/30 23:26
→ caterpillars:謝謝微光^^,既然這樣應該不會有大問題 08/30 23:28
推 hulkhsieh:黑暗精靈就是一生中只能打造一次的神兵呀... 08/31 12:33
推 laycelin:但是....但是這次的人物的譯名實在是令人難以接受啊 08/31 14:05
→ laycelin:等了那麼多年 看到這種譯名.....等整套出完再考慮了 08/31 14:06
→ lueur:實際上被遺忘國度的許多專有名詞或人名都是有發音可查的... 08/31 15:32
→ lueur:能請laycelin君說說看,大概是哪些譯名有問題呢?^^ 08/31 15:34
推 amaranth94:原來牧師不優啊....還好還沒買...... 08/31 15:59
推 ikki:我因為有舊版的所以沒買新版的1.2 只在書店翻了一下 08/31 19:10
推 ikki:關於譯名只記得 伊萬→依文 這個差別 08/31 19:13
→ ikki:當時只覺得:「嗯,一個矮人大老粗叫依文,真的好嗎?」 08/31 19:14
推 hank780420:可以翻翻看,當城西方的歡樂武俠小說還不錯這樣||| 08/31 21:05
→ hank780420:裡面人物的心境轉化個人認為根本是笑話.... 08/31 21:06
推 willisxyz:伊萬變成依文....好像真的怪怪的啊XD~ 08/31 22:24
→ laycelin:只是沒有任何編輯回應而已 09/01 00:09
推 laycelin:另外像Edificant Library翻成萌智書庫 09/01 00:11
→ laycelin:Castle Trinity翻成三一城塞 感覺比原本第三波出的還要弱 09/01 00:12
→ laycelin:啟蒙書庫 啟蒙圖書館 三權城堡 三聖城堡 感覺都比較好啊 09/01 00:14
→ lueur:好吧....萌智我也覺得很orz...這個要問段小姐... 09/01 10:34
→ dummy003:三一城塞...這玩意兒能變形合體是不? 09/01 14:04
推 lopoko:不會吧..這翻譯也太怪了..這叫我怎麼買下手 Orz 09/01 15:04
推 Odyseus:這系列其實看原文也實在不精彩,譯文如此,不如不買 09/01 22:05
推 mindscold:買了…名詞的翻譯真的如上面幾位版友說的怪怪的… 09/02 08:25
→ mindscold:不過喜歡這種另類牧師的…也許可以先去書局翻翻看 09/02 08:25
→ hank780420:我覺得爛不是爛在主角而已....... 09/02 17:17
推 ZWRX:翻譯這種事真的是無解阿~~所以大家就別太計較了 09/12 22:34