看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
入手了第八部了...還是在誠品買原價的T^T 不過好書不care價錢 只是....醞釀了那麼久... 居然有些翻譯沒有跟前幾集一樣... 麥特的紅手隊變成紅臂隊 亞斯莫丁變成堊斯莫丁 在第七部下集420頁寫的是請期待第八集"匕首之路" 結果出版變成"匕之道" 不知是不是因為怕又會重翻 所以第八集的最後沒有第九集的書名預告...Q_Q 然後我忘了第幾頁=_=,"裡"字打成"里" 等我下禮拜翻過第二次,沒記錯是在下冊 雖然這個是小事 不過是這將近二十本第一個看到的錯字 再版的時候請記得改啊XD 我知道這邊也有基地的大大有在看 是說,當我得知第八集要出的時候 真的快飆出淚了T^T 非常開心與感動,真的 我可以拿著誓言之杖發誓XD 不過這幾點有點心寒就是了> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.131.79
barti:這絕對不是我看到的第一個錯字和名詞不統一就是了,是說這 02/21 16:35
barti:種超級大長篇大概也很難避免 02/21 16:36
ikki:我在買書時看到譯者是誰心中就已經有準備了 倒不是我對李鐳有 02/22 13:40
ikki:什麼不滿 但是之前幾本他翻的奇幻都一樣有譯名不統一的問題 02/22 13:41
ikki:比較神奇的是為什麼明明是同一個譯者還是會發生這種事... 02/22 13:43
barti:其實這類的問題應該怪編輯吧,畢竟名詞最終還是要編輯拍板定 02/22 14:01
barti:案,依我看很像是忘記用word的取代功能,裡→里也很明顯是簡 02/22 14:04
barti:繁轉換常有的情形,這都是編輯該注意的 02/22 14:05
durant1224:天殺的..這樣子要嫌!..那冰與火之歌怎麼辦..!! 03/03 13:55