看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
終於看完了墨水心了... 故事內容不論... 為什麼我有一種窒息的感覺呢.... 好吧 我們用第一頁來舉例 p.13 "他的枕頭下擱著他正在念的一本書。書冊壓著他的耳朵,像是想再誘他來到他印刷出來的 書頁中。" 感覺有一種不通順的樣子...文字讀起來崎嶇不平....... 整本充斥著這種直翻法.... 譯者本人沒潤過嘛?  很少看到這種閱讀困難的句子..QQ 我妹說他想到了古老的"愛爾文王".... -- 魔法小常識: "魔法師與魔寵之間的關係,有點朋友以上的意思, 不過因為物種問題,不可能戀人未滿就是了。" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.251.43 ※ 編輯: cyberia 來自: 220.132.251.43 (03/21 22:58)
swangs:要買翻譯的書之前我一定會先看個幾節 確定譯文的風格 03/25 00:06
swangs:自己能不能接受.. kill a mocking bird這本中譯嚇到我過 03/25 00:08