看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
前一陣子看完刺客正傳,現在正在啃食弄臣任務 可是正傳和後傳的翻譯風格相異程度太大 讓我在一時間很難調適 想請問刺客系列的原文會很難嗎? 如果可以我比較想看原文-..- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.9.125
zzahoward:Hobb的英文沒說很簡單QQ我看的有點辛苦 05/03 10:54
Noamui:我都比較喜歡正傳的翻譯 後傳個人感覺沒那麼好... 05/04 12:47
Jackalxx:這時候先去看活船,看完回來再看就不會覺得難適應了XD 05/04 21:06
deFuhrer:我個人也是比較喜歡正傳的翻譯風格 05/05 21:49
Danielgau:我毫無理性的支持嚴韻 05/06 00:35
headlee:嚴韻+1 05/06 12:53
PayKuo:顏韻+1 學徒翻譯最順眼。 05/06 19:52
iunjan:推嚴韻 05/08 23:02
opfaith:大推嚴韻 順暢且文采也很好 05/12 22:46
reviviscence:拜後來的譯者之賜,連活船在內我全敗了原文...orz 05/16 06:20
reviviscence:是不容易讀,但並不是太難,有愛一定可以的!! 05/16 06:22
catenciel: 毫無理性的支持嚴韻+1 05/25 03:17
falcon423:偷偷說我其實滿喜歡麥全的翻譯OTZ 05/25 16:14
ubey:麥全+1 06/28 07:00
mikuru:麥全+1 刺客學徒我看得頭暈XD 12/13 12:04
muxiv: 拜後來的譯者之賜,連活 https://noxiv.com 07/05 20:38