看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
日前發功嗑完了二部曲,但對昇華之井中文版實在有點失望 雖頗感激出版社這次的短出版間隔,但也因如此,其整體 的綴字、錯字以及翻譯不順處真的是多了點,已到了會 對自己所花下的小朋友感到不值的地步..... 而作者真是寫出太精彩的故事了,竟起了 乾脆追原文第三部的念頭,而這可能也會是 一個可怕的錯誤,畢竟已經多年沒碰原文書了 此作又是如磚頭一般的厚,若他的寫作文體過於 艱深,以本人貧弱的原文能力,恐怕會碰上無法跨越 的閱讀之壁,故想在此請教先進,以此作者來說, 其作品是否適合用來當作奇幻領域的原文入門書? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.65.100
lucky96plokm:第一段非常同意... 我現在在看第三部原文,寫的不算 04/10 10:42
lucky96plokm:艱深... 可以試試看 04/10 10:42
YongGay:若英文能力差,應該是要拿著字典在旁邊看吧XD 我說我 04/10 13:38
akirajacky:拜託不要,這樣只會看到想撕書...寧可用猜的看過一遍 04/10 15:50
akirajacky:(一遍可以是整本或一個段落 看個人忍耐力XD) 04/10 15:51
akirajacky:然後想查再來查 邊看邊查真的會看到想打人... 04/10 15:52
sakra:我也是原文閱讀新手,其實只要熬過前十頁"不斷有生字"的不適 04/10 17:40
sakra:感,後面就會讀得很順了。 04/10 17:41
SkyDancer:奇幻基地校對差已經是出了名的傳統,看來沒打算改進 04/11 01:19
windfish:原文我覺得不難吞 沙賽德的部分稍微難點而已 04/11 02:14
LovedayM:看過第一部原文,覺得難度還好.. 04/11 11:55
Feder11:我有pdf版 雖然用字不是太難 可是字真的很多 04/12 00:48
gamun:我是奇幻小說的新入門讀者,覺得迷霧的翻譯瑕不掩瑜耶,我試圖 04/12 16:09
gamun:去看原文,但總覺得卡卡的,可能我功力不夠吧,期待下一集出版! 04/12 16:11
kickdesk:我覺得很適合 原文不算難(個人覺得跟HP類似) 劇情速度 04/14 02:58
kickdesk:算快 不會有讀很久劇情沒有大推展的挫折(比羅蘋阿姨..) 04/14 02:59