推 Noamui:推薦第一部的翻譯 之後就看原文吧.... 11/30 19:13
推 kiki41052:大陸那邊自己也有出版 第一部叫權力的遊戲 11/30 21:07
→ kiki41052:中文真的...看過一次就知道= =a 可是英文差只好QAQ 11/30 21:07
推 gilphiax26:請問有人知道第二部後翻譯鳥掉的原委嗎? 11/30 21:45
推 nightseer:爬一下文,之前好像有討論到 11/30 21:47
推 Icthyoblue:換譯者...... 11/30 21:49
推 macrose:還好啦,看玩第一部假如你中毒,後面的爛翻譯可以用愛來補 12/01 13:15
→ macrose:正,否則就是直上英文版 12/01 13:15
推 kiki41052:我陷再看到第三部 翻譯真的是到...囧||| 我想看原文了 12/01 19:14
→ kiki41052: 現在* 我看他的譯文甚至能猜到原文會是什麼字詞.. 12/01 19:15
推 iswearxxx:有誰知道簡體版跟台灣版比起來如何? 12/01 19:53
推 windersword:MRZ出來面對 12/01 20:57
→ muyouka:第一部灰鷹大的翻譯非常優質,第二部前面也是他翻的 12/02 16:18
→ muyouka:翻譯品質是到第三部開始劣化,第四部......哈哈(苦笑) 12/02 16:19
推 evergreen10:我覺得第二部那位英文老師翻得也算不錯耶 12/03 00:06
推 Noamui:我覺得第二部除了譯名沒有跟第一部統一外 翻的比三四好多了 12/03 00:25
→ Rover:其實前三部我都覺得還好,第四部真的無法接受,譯名沒統一 12/03 00:42
→ Rover:而且第四部的排版也跟先前有所區別 12/03 00:43
推 inwuge:第四部翻譯極度糟糕!! 在鐵人的章節就看得出來 12/04 17:57
→ inwuge:你完全不知道同一句英文 他們朗朗上口的祝語 12/04 17:58
→ inwuge:可以翻成好幾種不同的說法 = =a 12/04 17:58
推 articlebear:MRZ出來面對 12/05 11:31
推 EV1L: MRZ出來面對 12/09 01:03
推 ronray7799:那可以考慮買簡體版的嗎? 12/10 17:32
推 ajemtw:不用苛責譯者啦 只不過拿錢辦事 能力不足不是他的錯 12/15 01:28
推 dacvidania:網路上的簡體版我覺得不錯...至少很流暢 01/15 01:00