推 zxxsd:哥布靈不是都很小隻嗎 12/24 02:25
推 Hastur:巨魔「通常」是對 troll 的譯名。哥不林是 goblin 的音譯。 12/24 14:04
→ Hastur:不過我沒看過這本小說。 12/24 14:04
→ astudentonea:書裡的巨魔跟人的大小沒兩樣,不過長的很像怪物 12/24 16:39
推 JustinTW:Goblin也有人會翻成地精。 12/24 16:43
→ Hastur:各種奇幻生物在不同的作品中形象不一,所以不用太計較^^ 12/24 18:04
→ Hastur:反正名字只是符號而已嘛 12/24 18:04
→ JustinTW:Troll也有人會翻食人魔或食人妖,記得魔獸2的說明書就是 01/01 23:01
→ JustinTW:這樣幹。 01/01 23:01
→ JustinTW:我覺得用音譯的很沒技術成份,不過有時候必須的話我能夠 01/01 23:02
→ JustinTW:同意。只是我不知道大家都知道哥布林=地精的情況下有什 01/01 23:02
→ JustinTW:麼必要翻成哥布林。 01/01 23:02