看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《markmark900 (markmark900)》之銘言: : 請問各位看過書與影集的大大 : 要看小說還是影集比較好呢 : 我很喜歡這類的故事 : 請問你們覺得是小說還是影集比較好看 就我的觀感看,如果在讀小說之前看HBO的這部影集的話 可能在某些問題上會比較沒有頭緒,很多細節和背景也不大能 了解,也就感受不到影集的匠心了。考慮到小說并不難讀, 完全可以利用2-3周的時間把1-4部全都啃下來。再看影集 就會很感動。 就小說而言,我是大陸人,看的是屈暢(貌似是水木社區的id,叫 ccxx的?)等人翻譯的版本,遣詞造句流暢,和小說的意境 結合的很好,是不多見的高質量的翻譯作品,體現了極高的水準, 這大概也是粉絲之作的優勢吧,所以強烈建議您看小說。 至于影集,自然是HBO的最高水準的感覺,就電視臺所能負擔 的預算來看,已經足夠好了,實在挑不出太大的毛病。 所以,強烈建議兩個一起看。 BTW,不知HBO Asia這邊有沒有上映的計劃,去年放the Pacific 的時候僅僅延期了幾個星期,為什么這一次完全沒有要播放的 樣子啊。 -- 歡迎訪問本人的博嘮閣 http://hi.baidu.com/petriv -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.141.185.252
luckyc:有要播阿 好像是6月 然後我是只看影集在等新版小說的人 05/30 18:02
luckyc:看得也挺開心的阿 :P 05/30 18:03
widec:簡體版的第一部也是灰鷹翻的~ 後面才屈暢~ 05/30 18:16
iwcuforever:所以簡體版的三四集翻譯得比台版好嗎? 05/30 18:24
iwcuforever:再版上看到三四集不能看的說法,結果一直沒看 05/30 18:25
willkill:那應該是說台版orz 找本板也能看到戰火啊... 05/30 18:40
yinwi:其實也可以先看影集 我就是 看得很爽 小說等新版 05/30 18:41
articlebear:台灣播的話一定被剪得亂七八糟吧,不太期待... 05/30 18:42
ilikebulldog:簡體版本的的確翻得不錯,沒有那種看一遍還要想啥意 05/30 18:44
ilikebulldog:思的英式中文。 05/30 18:46
ilikebulldog:不過還是有些地方有討論空間。像是慈悲這詞。在貓姨 05/30 18:51
ilikebulldog:喪命跟之後獵狗遇見逃脫的史方弓手這幾個場景 05/30 18:53
ilikebulldog:,都是同一詞,可是在紅色婚禮上翻作手下留情!會強 05/30 18:55
ilikebulldog:烈一點,而獵狗這種粗鄙武人,這時翻成給他個「痛快 05/30 18:56
ilikebulldog:」感覺比較適合那場景。 05/30 18:57
Lacher:←沒看過小說看影集,還是看得很爽 最近從amazon買了小說啃 05/30 22:33
orzisme:我三四集就是買簡體版的 翻得很好 05/30 22:50
WRATH:這建議很不錯 感謝 最近也在影集和原文小說中掙扎要先看什麼 05/30 23:52
macrose:其實小說很多事也是後面慢慢才交代的,只看第一部的人一頭 05/31 00:30
macrose:霧水很正常啊? 05/31 00:30
s20953:期待有冰與火之歌台語配音版(誤) 史塔克家:冬廳告阿 05/31 01:45
marjan:當踢告啊 05/31 06:11
calvinv:當梯咩來啊 05/31 10:18
rio35:推原po講的原文和影集都看 另外簡體版第三四部翻譯也不錯 05/31 21:20
rio35:至少很多翻譯都是沿用第一部 沒有出現"清晨騎士"這種詞... 05/31 21:21
timer000:清晨劍士....第四部的噩夢= = 05/31 23:57
laal:我還早晨劍士咧.... 06/01 00:31
madaniel:每次看到清晨劍士都會有種感覺"意思是他起的很早?" 06/01 00:34
peanutbutter:我也是看了影集才開始啃Amazon敗來的小說,解答很多 06/01 01:08
peanutbutter:疑問,畢竟書裡交代很多細節和內心OS,希望能趕上 06/01 01:08
peanutbutter:影集的進度。另外,想請問wildings和Others是什麼? 06/01 01:09
orzisme:wildings=野人 Others=異鬼 06/01 01:10
peanutbutter:野人也一樣是人嗎?還是別種生物?他們只住在長城北 06/01 01:22
peanutbutter:邊?那最近這兩集出現攻擊布蘭的"野人"跟wilding不同? 06/01 01:23
peanutbutter:影集第一集出現一整群掛掉的斷肢殘骸是wilding?他們 06/01 01:24
peanutbutter:是被異鬼殺掉的?(我猜想異鬼應該是某種詭異的生物?) 06/01 01:24
peanutbutter:不好意思看了小說之後問題很多....大感謝! 06/01 01:25
peanutbutter:目前才看到Danny結婚當天的章節 06/01 01:25
ilikebulldog:真正的騎士名稱都沒很炫,亞瑟的圓桌武士就有個廚房 06/01 01:28
vulao:野人只是不遵守七國法律的普通人類,異鬼...就是異鬼(?) 06/01 01:28
ilikebulldog:騎士,就在廚房撈油水...... 06/01 01:28
muyouka:野人住在七大王國管轄之外,不用遵守律法,自稱「自由民」 06/01 01:29
ilikebulldog:有點像與狼共舞這種命名方式,所以這位老人家從年輕 06/01 01:29
orzisme:異鬼的確實成份(?)到第四卷還是很神秘.... 06/01 01:31
ilikebulldog:天沒亮就早起,故號清晨騎士。 06/01 01:31
muyouka:異鬼究竟是什麼,目前原著也沒有詳細解釋,可以當作有 06/01 01:32
ilikebulldog:異鬼好像有兩種,正牌的武器是那種薄冰劍,殺人後可 06/01 01:33
muyouka:特殊屬性的殭屍XD 06/01 01:33
ilikebulldog:以把屍體收為自己的雜兵。這些雜兵就沒那種武器,跟 06/01 01:34
ilikebulldog:殭屍沒兩樣。簡體版把後者翻成屍鬼。 06/01 01:35
ssmallnose:異鬼英文應該是white walkers? 06/01 04:24
ssmallnose:而且異鬼應該跟殭屍差很多吧 感覺比較像高科技外星人 06/01 04:26
SITC:異鬼在小說裡英文是OTHER(大寫) 06/01 05:52
vulao:沒有都大寫吧?我剛翻了一下,好像就是Others 06/01 06:33
ssmallnose:原來如此,我是聽影集裡他們這樣叫,感謝指正 06/01 14:14
vulao:white walkers應該是別名吧?冰火裡面類似的名詞很多。 06/01 15:07
stevenlovego:在第一集裡的字幕確實是white walker~ 06/01 15:35
willkill:兩種都是 06/01 17:32