推 kiki41052:讚OAO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 12/08 19:04
→ widec:第二部先出來吧... 12/08 19:10
推 DoRNi:陳岳辰讚 :) 12/08 19:26
推 brads01410:陳岳辰超讚! 他翻的書我幾乎都有買... 12/08 19:50
推 laycelin:大推譯者~ 12/08 20:15
推 chienen:第二部.... 12/08 21:01
→ onetwo01:第二部先出來吧..否則都要世界末日了 12/08 22:21
推 hitomijon:第二部據說又延後到12月底或1月初才能出版了 12/09 01:09
→ kazushige:我只希望不要再由1月初延到書展然後又延到電視版開播囧 12/09 02:46
推 yj71:才剛找到新譯者 表示第五部的翻譯才正要動工 該不會再等一年? 12/09 09:44
→ jessielle:推~雖然大家都盼很久了,但我覺得翻譯品質也是要顧好囉~ 12/09 14:46
推 kylin936:夜天使...我都忘了這部了 第二集哪時才會出來阿 12/09 16:40
→ supergto:動工啦動工啦 12/09 17:42
→ eDrifter:第二部勒? 12/09 17:58
推 HEROYOU:那夜天使第二集咧.... 12/09 18:20
推 firo1776:編輯部辛苦了,以後也請和譯者一起加油喔,祝翻譯順利 12/09 20:13
推 Victory2:推勇者!!! 12/09 21:27
推 hodslance:修訂版就可以搞這麼久~重頭開始翻譯的應該...(遠目) 12/09 23:10
→ bananafish76:其實有時候潤稿更麻煩的~ 12/09 23:30
推 articlebear:翻譯品質比較重要 可以等沒關係 12/10 12:41
→ widec:第二部還是灰鷹大跟王欣欣合譯的 品質穩定 12/10 14:53
→ widec:潤第二部就這麼久了 第三部第四部應該... 12/10 14:54
→ turnsongyy:譯者各有正職沒辦法 慢慢來也沒關係啦 品質比較重要 12/10 16:13
推 AlcoNic:夜天使第二集勒 12/10 18:35
推 poety:最近才在看他翻的獵人之刃 12/10 20:26
推 powerhands:看來要到明年中第五部中文版才有可能出版了= = 12/11 20:12
→ turnsongyy:之前在哪裡看到 第五部至少要2013才會出 12/11 20:29
推 blueslovetw:推 XD 12/12 01:51
推 kevin919:第二部出快點阿! 希望看完以後第三部也跟著出來=.= 12/12 21:57
推 BURNFISH:第二部是要不要出 12/12 22:09
推 permoon:死亡之門很好啊 12/13 11:42
推 onetwo01:我猜第二部一定會拖到影集上檔然後再包書腰出來賣.. 12/13 19:14
推 ilikebulldog:影集四月上檔,第二部會剛好也上市。 12/13 21:26
推 yumiuse:第二部已經說要12月底or1月初..再延要暴動啦~ 12/14 12:47
→ yumiuse:而且要配影集也是要配臺灣有播的時間,那可能是8月...... 12/14 12:47
→ yumiuse:還不如期待第三部配4月美國播,第四部配8月臺灣播A_A 12/14 12:48
→ kazushige:去看了高寶編輯部臉書,聽說第二部下冊稿子還沒來啊=.= 12/15 05:46
→ kazushige:再延下去真的要暴動了,可以這樣延了又延延了又延嗎? 12/15 05:47
推 onetwo01:這樣下去一月底出版很難吧..一堆書搶市+過年假期 12/15 10:32
→ kazushige:我覺得延期無所謂,可是說話要算話吧!不然痴痴等待的 12/15 11:17
→ kazushige:讀者不是跟笨蛋一樣? 12/15 11:17
推 yj71:最晚農曆年前出版就好 這樣大家放年假可以慢慢K書 XDD 12/15 19:10
→ turnsongyy:不然你去幫灰鷹修訂阿 人家又不是惡意拖稿 12/15 19:13
→ kazushige:我覺得延期無所謂,可是說話要算話吧←請看清楚重點謝謝 12/16 06:10
→ kazushige:再說我一直都是針對高寶,誰跟你提到譯者或潤者了 12/16 06:11
→ turnsongyy:現在就是譯者和修訂者做不完交不出來 你覺得要如何算話 12/16 10:01
→ turnsongyy:灰鷹大的噗浪前幾天才在說上集剛修訂完 另一個譯者又 12/16 10:11
→ turnsongyy:剛譯出了一部厚書 他們出版社再怎麼想早點出 12/16 10:12
→ turnsongyy:稿子沒修訂完好像也沒辦法 12/16 10:12
→ balanokia:kaz大的意思就是譯者交不出來 出版社就不要放12月 12/16 17:32
→ balanokia:1月的要出的消息 所以當然怪出版社阿 放消息的是出 12/16 17:33
→ balanokia:版社 又不是譯者 12/16 17:34
推 kiki41052:turns大 第二部從原本的9月一直延到12月 現在又沒消息 12/16 17:58
→ kiki41052:之前一直發訊息的高寶FB竟然還會刪人留言 難道不能抱怨 12/16 17:58
→ kiki41052:出版社嗎? @_@ 12/16 18:00
→ kiki41052:個人認為滿有可能到國際書展或影集出來才會看到第二部.. 12/16 18:01
推 onetwo01:出版社本來就有義務發布正確消息,出社會這種道理不難懂吧 12/17 11:59
→ onetwo01:你一個對外窗口講話翻來覆去,這樣叫消費者怎麼相信你 12/17 12:00
→ onetwo01:譯者來不來得及那也是出消息之前就應該確定好的事情 12/17 12:05
→ widec:對啊 你開始就慢慢修 不要一直給人家希望啊 12/17 16:41
→ widec:出版期限難道是讀者定的嗎 難道富奸行為不能抱怨嗎 12/17 16:41
推 pal1231:第一部還沒看的路過 話說翻譯品質比較重要阿 慢慢來就好了 12/20 07:54
推 yulunyeh:已經等到都忘記了 12/20 10:20
推 ilikebulldog:大陸版譯者沒變的話也不錯,譯風不會直白拗口,搞不 12/20 20:13
→ ilikebulldog:好會先出。 12/20 20:13
推 elmush:要品質又要快...... 12/21 02:03
→ turnsongyy:期望跟理想本來就會有差距 譯者自己本來也是以為那麼早 12/21 17:38
→ turnsongyy:不過因為各種因素擔心會拖到 這是他們座談會說的 12/21 17:39
→ turnsongyy:不過高寶都不出來說明真的很討厭 12/21 17:39
→ bananafish76:編輯上星期日在臉書是提到第二部(上)已經校對完了... 12/21 19:26