推 john790710:焚舟紀 02/27 23:04
→ p4585424:你習慣朱學恆的翻譯風格的話,不會有翻譯吃不下的問題吧 02/27 23:05
推 xxx60709:精靈寶鑽,鄧嘉宛 02/27 23:14
→ xxx60709:其實挑"譯者"這件事很奇怪,挑好的"譯本"比較重要吧 02/27 23:15
→ p4585424:何況哈利波特後期是採用大雜燴式的"編譯組"譯法,你說你 02/27 23:18
→ p4585424:能接受表示你其實不怎麼挑啊~想太多了吧XD 02/27 23:19
推 petitfox:挑譯者很奇怪+1 有時譯者再怎麼神也翻不出原作沒有的東西 02/28 00:51
→ petitfox:雖然我找書時也會在意譯者,但還是自己的喜好重要 02/28 00:53
推 kiki41052:挑譯者怎麼會奇怪? 一點也不奇怪啊 可以去book板看看 02/28 01:28
→ kiki41052:不過如果你限制書的類型又限譯者 這就有點困難... 02/28 01:29
→ Danielgau:嚴韻?Angela Carter好像都她譯的吧,不過不是奇幻XD 02/28 03:46
→ Danielgau:如果單純要推薦嚴韻翻譯的作品,卡特應該是她平價最好的 02/28 03:47
→ Danielgau:因為她有滿滿的愛啊XDD 02/28 03:47
→ Danielgau:平價→評價 02/28 03:47
→ widec:哈利波特、魔戒都吃得下了...竟然還自稱很挑 XDDD 02/28 09:26
推 cursedoll:嚴韻的話,派翠西亞的他也有翻 02/28 15:44
推 ithil1:嚴韻哦?御謎士三部曲,文美翻的也美 02/29 11:16
→ kenshu7424:謝謝大家^^ 02/29 20:47
→ p4585424:原po不先改一下你的閱讀方式嗎?先別管譯者如呵? 02/29 21:31
推 xxx60709:我比較好奇原PO讀到譯者一直換的系列小說會怎樣w 02/29 22:20
推 kiki41052:樓上讓我想到符文之子..XD 02/29 22:43
→ kiki41052:還有一個落差很大的是地海 只能說蔡美玲小姐太厲害了XD 02/29 22:44
→ p4585424:不怎樣啊,原po不就說他哈利波特看得很開心? 03/01 14:58
推 SHORTBUS:超推嚴韻大翻的御謎士三部曲!!! (繆思出版) 03/24 22:03