→ widec:不用想這麼複雜 你就當作台灣版只有新版 目前出到第二部 04/08 18:14
→ widec:簡體版第一部沒搞錯的話是灰鷹譯本 後面譯者都是屈暢 04/08 18:15
→ widec:你查的每部都有鄭永生 就表示你查錯資料了 04/08 18:16
都是在博客來查到的
→ pantheress:簡體版第一部是灰鷹譯屈暢修 然後我相信原Po絕對不會想 04/08 18:52
→ pantheress:見識舊版 04/08 18:52
等看完電子書(好像是大陸版繁體化)或是新版後 會想見識看看舊版到底爛在哪裡啊XD
→ pantheress:簡中版版本就查一下卓越網吧 那裡資訊應該夠 04/08 18:56
→ pantheress:然後容我吐槽一下 看了一下內文 那名說新版讚的對岸網 04/08 19:09
→ pantheress:友還沒看過實品呢 04/08 19:10
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.171.250.67 (04/08 19:31)
話說我在書店看到英文版的封面書名
都是大大的每一部標題 而"冰與火之歌"幾乎看不見 好像也沒有標順序
跟台灣新版把"冰與火之歌第○部"寫的比較大 每一部標題寫的比較小 剛好相反
然後HBO影集1~3季都叫作Game of Thrones 難道劇情範圍並不是和小說1~3部一一對應嗎?
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.171.250.67 (04/08 20:18)
→ ronray7799:第三部的新譯似乎是"刀風劍雨" 第四部同 第五部則是" 04/08 20:00
→ ronray7799:與龍共舞" 04/08 20:00
→ ronray7799:SORRY 上博客來看 第三部似乎又採用舊譯了 04/08 20:02
→ PrinceBamboo:"劍刃風暴"也不是舊譯啊 04/08 20:19
→ pantheress:影集第三季只有對應到前半部 第三部分兩季拍 04/08 21:19
→ pantheress:舊譯指的應該是書名 原本新版第三部打算改名為《刀光劍 04/08 21:22
→ pantheress:雨》 然後舊版前三部的「書名」是當初出版社自己加的 04/08 21:22
→ ronray7799:英文書的封面排版跟中文書本來就不太相同 04/08 21:48
推 GilGalad:第四部絕對能滿足你(茶 04/08 22:49
→ pantheress:邊看可以邊配第四部譯者在這裡的發言 04/08 22:57
→ pantheress:呃 看完再享用也是可以 04/08 22:58
→ PrinceBamboo:我已經看過了 所以才很好奇翻譯內容XD 04/08 23:03
→ PrinceBamboo:所以高富跟高寶到底是什麼關係? 鄭永生又是幹嘛的? 04/08 23:10
→ pantheress:高寶和高富啊 我記得有讀者在冰火粉絲圖問過 04/08 23:18
→ pantheress:回答好像是兩者可以劃上等號 不是很確定啦 04/08 23:19
→ pantheress:粉絲團 打錯了 04/08 23:20
推 qwedcxza:鄭永生是舊版第三部的譯者 04/08 23:47
→ qwedcxza:舊版的一二部譯者都和新版的一樣,只是新版的一二部都有 04/08 23:48
→ qwedcxza:讓灰鷹修過稿 04/08 23:48
推 JamesChen:影集的取名是因為要維持同樣的名字 04/09 01:29
噓 macrose:萎哉,MRZ 04/09 10:27
推 macrose:推回原po 04/09 11:59
→ PrinceBamboo:還是看實體會比較清楚 有沒有哪裡找得到舊版可以翻閱 04/09 16:18
推 Anzar:我發現我一直都把你跟FairyBoomber弄錯人了... 04/09 16:43
→ PrinceBamboo:不懂 誰是FairyBoomber? 我說過這篇是查博客來整理的 04/09 16:56
→ AppleAlice:炸彈哥..... 04/09 17:36
→ PrinceBamboo:差很多欸XD 我是竹筍王子啦! 04/09 17:40
→ pantheress:舊版圖書館找找 大型書店也都還會有 再不就二手書店 04/09 18:12
推 GilGalad:比較大型的公立圖書館應該都有收藏 ˙3˙.... 04/09 19:21
推 yumiuse:我手邊舊版的第二部,第一本是灰鷹,二三本是王欣欣譯的 04/09 21:25
→ yumiuse:第三部第一本開始才是鄭永生,二三本則是鄭永生+林以舜+張 04/09 21:26
→ yumiuse:倩茜(愈來愈多人...囧) 04/09 21:27
→ PrinceBamboo:看來是博客來打錯譯者了 請問那幾本是高富還是高寶呢 04/09 22:08
推 yumiuse:第一~三部都是高富,第四部開始是高寶。不過高富版的書名 04/09 22:12
→ yumiuse:頁還是有加註「高寶國際集團」,所以算是高寶的子公司吧 04/09 22:13
→ PrinceBamboo:感謝^^ 那這篇的出版日期對不對呢(指初版一刷日期) 04/10 03:00
推 geolin:偷偷問一下那個譯者蔣鏡明是以前電腦玩家的蔣公嗎?? 04/10 03:17
→ widec: 樓上 是的 04/10 10:23
推 yumiuse:舊版第一部:2001年12月第一版第一刷 04/10 23:25
→ yumiuse:其他的出版日期都對 04/10 23:26
推 Anzar:FairyBomb才對,你們ID實在太像啦,害我上次搞錯還疑惑半天 04/11 10:20
將舊版資訊修正 感謝yumiuse大的提供^^ 第三部舊版3冊是同時出的喔?
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 1.171.250.67 (04/11 14:37)
→ widec:每一部的3冊都是同時出的 04/11 14:58
→ PrinceBamboo:囧 博客來到底在玩什麼把戲 04/11 15:06
推 yumiuse:舊版第二部是分開出的喔~月份就跟內文一樣 04/11 21:36
→ yumiuse:第一、三、四都是一起出 (所以第一部應該只有一個日期) 04/11 21:37
改好了 終於完美啦XD
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 111.243.156.133 (04/12 14:39)