看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《shirman (幼稚小鬼)》之銘言: : 防雷頁 : 出版日第一天我就買回來啃讀了 : 基本上大部分翻譯都算流暢 直到我讀到283頁的瓊恩章節.... : 這時瓊恩和伊格黎正在鬥嘴 : 說了一句:瓊恩.雪諾, 你懂個屁 : 我眉頭皺了一下 覺得事情不大對勁 : 這莫非是舊版那句經典名言: "瓊恩.雪諾, 你什麼也不懂" 嗎 : 因為這句在後面好幾個章節會重複重複再重複的講出來 : 到時候看"你懂個屁"連發 實在不太舒服 : 尤其伊格黎不是波隆提里昂那種碎嘴 講這種話很不符形象 : 不過他們當時正在吵架 講幾句"你懂個屁" 好像也無傷大雅 : 只要後面不要堅持翻成同一句就好... : 但我錯了 上冊最後一章真的出現了"你懂個屁"連發 : 伊格黎幾乎每一句話都要講這句 : 瓊恩問了個天真的蠢問題...你懂個屁 : 瓊恩在裸女面前硬是要堅持君子...你懂個屁 : 瓊恩表現了他身為處男的笨拙...你懂個屁 : 瓊恩很堅持他當時沒有在追(偷)伊格黎...你懂個屁 : 瓊恩表現了一手他無師自通的性愛花招...你懂個屁 : 本章中"你懂個屁"的突兀和粗俗讓這句話變的超級刺眼 尤其這還是男女調情時從女方 : 說出口的話 : 我心裡暗叫不妙 希望我心目中的名場景不要也慘遭荼毒 : 於是趕緊跳閱後面的章節 對 就是伊格黎中箭而死那一章 : 瓊恩: 你不會死的 伊格黎 撐下去!! : 伊格黎: 瓊恩.雪諾, 你懂個屁 : 我燥................................... : 我心目中那婉轉動人的一幕已一去不復返了 : 尤其這句話後面還會再出現 還是梅麗山卓講的 : 各位能想像"紅袍女說: 瓊恩雪諾 你懂個屁"嗎? : "瓊恩雪諾 你什麼也不懂" 至少也算是整個冰與火前十經典的台詞吧 : 在這上面砸鍋可不是什麼一鍋粥裡的老鼠屎 根本是粥裡面大了坨牛糞便啊 : 我是很想說整本書也就這點讓我看的很刺眼 其他都翻譯的很好 : 但這缺點實在是顯眼到蓋掉整本書的好了 : 讓我很難真心誠意的說"這次翻譯的很好" 我是看完原文五部的人 不過之前一二部都有把翻譯本看完 還沒有時間看第三部就先看到了這篇文章 說實話伊格黎說的這句話真的是經典場面 我個人真的覺得 你懂個屁 翻的很破壞畫面 最後臨終前還說這句真的還以為是在看銀魂 死前拿出Jacky的照片 "你看Jacky的鼻子很大吧" 就是這種感覺阿! 還是奉勸如果英文能力過得去的人還是看原文吧 可以享受原汁原味Martin爺爺想傳達給我們的訊息 看了這篇文章讓我考慮要不要再花時間看中文版了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.13.1
LeadenLight:有笑有推 04/15 21:00
killeryuan:如果以後瓊恩回憶她也是"你懂個屁"連發... 04/16 04:54
killeryuan:目前看完第三部上本 翻譯品質更勝時光之輪12 -_- 04/16 04:56
killeryuan:(在令人傻眼的程度上) 04/16 04:56
liwanjung:伊格黎死掉那段真的很惆悵,若改成這樣也真的太煞風景。 04/16 10:37